Животное, грязный мясник! (франц.)
«Я», личность (лат.).
Скандальная слава; слава во что бы то ни стало, названная по имени легендарного древнегреческого злоумышленника, поджегшего храм Артемиды в Эфесе ( антич .).
Район поблизости от Сенной площади в Петербурге, прибежище деклассированного и криминального элемента.
Райволово; Райвола — поселок на Карельском перешейке, популярное с конца XIX в. дачное место, ныне Рощино.
Вейка — украшенные сани, на которых было принято кататься в Петербурге на Масленицу — последнюю неделю перед Великим постом, а также их хозяева-возницы. Это был отхожий промысел, распространенный среди окрестных финнов.
Расхожее название карманных часов.
Фирма Эйлерса не только продавала, но и разводила цветы и считалась крупнейшей в столице.
Это невозможно! (франц.)
Пс. 90:6.
Русский музей (до 1917 г. Русский музей Императора Александра III).
По «Табели о рангах», гражданский чин 10-го ранга — коллежский секретарь.
Начальные слова 130 псалма в католическом богослужении, читается как отходная молитва над умирающим.
Маслята — патроны ( жарг .).
Иордань — прорубь для освящения воды и крещения в праздник Святого Крещения и Богоявления Господня.
Бекеша — разновидность полушубка, тулупа.
Из стихотворения А. А. Блока «Мой любимый…»
Фоска — молодая проститутка ( жарг .).
Фаза — притон (жарг.).
«Жребий брошен» (лат.), т. е. все решено. Крылатое выражение, приписываемое Юлию Цезарю.
Что за упрямая женщина! (франц.)
Татар-старьевщиков называли так за их призывный клич: «Халат! Халат!», с которым они обходили дворы.
Десть — старая русская мера бумаги, 24 листа.
Кстати, между прочим (франц.).
Тяпуля — любовница ( жарг .).
Стихотворение «Лабиринт» К. М. Фофанова (1862–1911), популярного на рубеже веков поэта-импрессиониста, одного из предшественников русского модернизма.
Ушан — молодой вор (жарг.).
В просторечии — десятирублевая ассигнация.
Какой стыд! Ваше поведение невыносимо! (франц.)
Фофан — глупый, недалекий человек ( жарг.).
Урва — краденая вещь (здесь и далее жарг.).
Фач — мошенник.
Гайменник — убийца.
Жех — карманный вор.
Здесь обыгрываются строки из текста известного марша лейб-гвардии Преображенского полка: «…Мы его повергнем в прах».
Форшманить — совершать над кем-либо позорящее его действие.
Фусан — осведомитель, доносчик.
Тухтаритъ — наблюдать, следить.
Фуксом — наугад, бандитское нападение без подготовки.
Фурта — метель (простереч.).
Помогите! Помогите! Спасите меня… Я умоляю, умоляю… О, мой Боже! Святая Вечность… О-о-о! Д-дьявол… Медицинская помощь… мне нужна! (нем.)
Пс. 90: 6.
Адонирам — легендарный строитель Первого Иерусалимского Храма, основатель мирового масонства.
Гешефтмахер (нем.) — ловкий делец, спекулянт.
«За» и «против» (лат.).
«Трансвааль, Трансвааль, страна моя…» — начальная строка популярнейшей песни времен Англо-бурской войны (1899–1902), в которой русское общественное мнение было на стороне буров-африканеров.
Положение вещей (лат).
Из популярной песни «Раскинулось море широко» (слова Г. Зубарева на музыку А. Гурилева).
Номера на углу Бассейной улицы и Литейного проспекта.
О, Великая Истина, о, Великое Непостижимое! (лат.)
Читать дальше