— Вы рассуждаете о шансах? Да вы же ничего не смыслите во всем этом!
— Ошибаетесь, сэр. В последней войне с французами мы именно таким способом проникли в один из их сильнейших фортов. Ну? Мы проделали такой долгий путь, не можем же мы повернуть назад, когда уже виден конец?
— Все изменилось. Мистер Куик дезертировал.
— Куик? Тем лучше. И без Куика обойдемся.
— Он ушел не из трусости. Боюсь, он шпион епископа Поула. Я подозреваю, что мы угодили в ловушку.
Эта новость лишила дара речи даже Хэнкока. Впрочем, ненадолго.
— Тем больше причин спешить, пока мы еще можем что-то сделать. Вы поможете мне или нет? — Фэйрфакс ничего не ответил, и капитан пожал плечами. — Ясно. Я сам все сделаю.
Он двинулся вдоль траншеи, пошатываясь, как пьяный, и наступая на инструменты, брошенные рабочими, поднялся по пандусу и исчез из виду.
Фэйрфакс присел на корточки и заглянул в штольню. В дальнем конце смутно виднелись пузатые бочонки. Казалось, даже два — это пугающе много, а уж двенадцати наверняка хватило бы на то, чтобы разрушить башню. Это было воплощением честолюбивых устремлений Хэнкока: сила, без которой нельзя ни построить, ни разрушить ни один город. Фэйрфакс распрямился и поспешил обратно к Саре и Шедуэллу.
Та успела принести из их палатки одеяла с тазом и уложить старика на землю. Он лежал на боку, время от времени обессиленно кашляя. Таз был до половины наполнен кровью.
— Я уж думала, ты тоже нас бросил, — укоризненно сказала она.
— Хэнкок вернулся со взрывчатым порошком из каменоломни. Он предлагает добраться до убежища с помощью взрыва.
— Когда?
— Как только перетащит все бочонки с порошком из своего фургона.
— Он знает, что Куик исчез?
— Я ему сказал. Это его не обеспокоило.
— Но он не может взрывать! Взрыв будет слышен на многие мили вокруг! Это моя земля, я ему запрещу.
— Можешь запрещать сколько хочешь. Он не послушает.
— Тогда надо уходить отсюда, пока он не привел в исполнение своей план.
— А мистер Шедуэлл? Мы не можем ни бросить его здесь, ни унести. Без помощи Хэнкока не обойтись.
Шедуэлл, приподняв голову, прислушивался к их разговору.
— Что такое? — спросил он слабым голосом. — Вы говорите, он собирается подорвать оболочку убежища?
— Да, сэр. Боюсь, он совсем обезумел, — сказал Фэйрфакс.
— Нет, нет. Это единственный способ.
— Вы хотите сказать, что одобряете это? — поразилась Сара.
— Да, одобряю.
— Но это же риск!
— Я много лет ждал этого момента, леди Дарстон. Теперь, когда времени у меня почти не осталось, а друзей в этом мире не осталось, похоже, совсем, риск меня не страшит.
Вот так и вышло, что они остались.
Сара уговорила Шедуэлла немного поесть. После еды он, казалось, слегка ожил, хотя Фэйрфакс подозревал, что сил ему придала мысль о грядущем взрыве, а не черствый хлеб с холодной свининой. Сара нарезала то и другое на маленькие кусочки и скормила их Шедуэллу с руки, как птенцу. В конце концов Фэйрфакс вышел из палатки и стал смотреть, как Хэнкок, пыхтя, спускается по склону с очередной парой бочонков под мышками. Он не сделал никакой попытки помочь. Участвовать в этом он был не намерен.
Через час-другой, перенеся все бочонки и заложив их в штольню, Хэнкок принялся отматывать от бухты запальный шнур, прокладывая его вдоль траншеи. Когда с этим было покончено, он подошел к их палатке.
— Вам нужно отойти на безопасное расстояние.
— Джон, вы не имеете права делать это на моей земле, — сказала Сара. — Я не даю вам разрешения.
Хэнкок не смог даже посмотреть на нее и обратился ко всем троим:
— Я предупреждаю всех. Если останетесь тут, можете пострадать. Останетесь вы или уйдете — мне без разницы.
— Вы хотя бы поможете перенести доктора Шедуэлла в более безопасное место? — спросил Фэйрфакс.
— Помогу, если вы так хотите.
Они сняли с козел столешницу, переложили на нее Шедуэлла, накрытого одеялом, и вынесли его из палатки. Сара шагала рядом с импровизированными носилками, держа старика за руку.
— Видите, что я за человек, преподобный отец? — отдуваясь, спросил Хэнкок. — Я помогаю вам, даже когда вы мне не помогаете!
Они двинулись по склону мимо траншей, мимо раскопанной братской могилы, пока не отошли от башни ярдов на двести. Как только носилки с Шедуэллом опустили на землю, Хэнкок, ни слова не говоря, зашагал вниз по склону в направлении западной траншеи.
Фэйрфакс вытащил подзорную трубу отца Лэйси, раздвинул ее и приложил к глазу. Хэнкок возился с чем-то наверху пандуса, сидя на корточках. На фоне бескрайних уэссекских просторов он казался крошечным. Холмы уступали место деревьям и пастбищам, а дальше, за лесистой долиной, подобно безбрежной морской глади, до самого горизонта простирались пустоши, и единственным, за что цеплялся взгляд, была башня эксфордской церкви. Фэйрфакс увидел на дороге конных путников — с полдюжины крохотных фигурок — и покрутил линзы, но те были слишком далеко, чтобы разглядеть как следует. Он снова навел трубу на Хэнкока. Тот распрямился и стоял, внимательно глядя на дно траншеи. Его голова медленно поворачивалась слева направо, будто он следил за огоньком, бегущим по запальному шнуру. Он наблюдал за этим долго — намного дольше, чем Фэйрфакс считал безопасным, а потом зашагал к ним троим.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу