Наташа Полли - Часовщик с Филигранной улицы

Здесь есть возможность читать онлайн «Наташа Полли - Часовщик с Филигранной улицы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Исторический детектив, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Часовщик с Филигранной улицы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Часовщик с Филигранной улицы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лондон, 1883 год. Молодой телеграфист Таниэль Стиплтон, вернувшись домой в свою крошечную квартиру в Пимлико, обнаруживает на подушке оставленные таинственным посетителем ручные золотые часы изысканной работы. Пока он пытается разобраться, как к нему попал неожиданный дорогой подарок, часы спасают ему жизнь – заставив молодого человека покинуть место, где через мгновение произойдет мощный взрыв, который разрушит Скотланд-Ярд и кварталы вокруг. Так Таниэль оказывается втянут в полицейское расследование.

Часовщик с Филигранной улицы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Часовщик с Филигранной улицы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уильямсон ушел, и Таниэль налил Шесть еще чаю. Он не ожидал, что такому маленькому ребенку понравится чай, но она выпила свою чашку быстрее всех.

– А твой смешной осьминог здесь? – спросила она.

– Нет. Я не знаю, где он, – ответил Мори. Уже не в первый раз Таниэль заметил грусть у него в глазах.

У Таниэля защемило сердце. Он надеялся, что Катцу окажется столь же неуязвимым для взрыва, как его собственные часы, но время шло, а его так никто и не нашел под обломками.

Один из ребят Хэйверли бросил в окно снежок, слегка испугался собственной меткости и вскарабкался на стену между двумя садами.

– Ты получишь от меня кусок пирога, если до конца дня сбросишь его в ручей, – сказал Мори, обращаясь к Шесть.

– Стойте, – вмешался Таниэль. – Нечего превращать сирот в преступников, Фейгин.

– Но я хочу пирог, – нахмурилась Шесть. – И его зовут не Фейгин.

– Я имел в виду, что тебе не следует никого бросать в ручей.

– Никто ничего не получает просто так. Чего ты хочешь?

Таниэль настороженно выпрямился.

– У тебя есть время до… – Мори посмотрел на часы, – пяти часов. За его братьев будет добавка. Но младенца не трогай, он пока не сделал ничего предосудительного.

Кивнув, она выскользнула через заднюю дверь. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы достать до ручки.

– Это отвратительно, – решительно сказал Таниэль. – И мы оставляем ее у себя насовсем, а не просто на время холодной погоды.

– Мне не нужны лишние люди в доме, – слабо запротестовал Мори.

– Тогда не нужно было приводить ее сюда. Вы должны были заранее знать, что я скажу по этому поводу.

– Я никогда не знаю, что вы собираетесь сказать, – вздохнул Мори. – Вы слишком часто меняете свои намерения.

XXXI

Это было довольно скромное торжество, но все же его подготовка потребовала усилий. Грэйс сидела во втором ряду. Поводом для собрания послужило чествование Таниэля, который спас жизнь высокопоставленному японскому министру во время постановки оперетты Гильберта и Салливана. Теперь ему вручали что-то вроде медали, хотя оттого, что вся церемония происходила по-японски, Грэйс мало что понимала. Она ничего об этом не знала вплоть до вчерашнего дня, когда получила от Таниэля телеграмму с приглашением, и, поскольку процедура расторжения брака еще не была завершена – мир не знает большей бюрократии, чем в британском гражданском законодательстве, – у нее было ощущение, что ей следует присутствовать. Одетая в черное, она была незаметна среди мужчин в их парадных костюмах. Это давало ей определенное чувство защищенности.

Встретивший ее Таниэль произнес хорошо отрепетированное приветствие, поскольку Мори был рядом, и представил ей маленькую девочку по имени Шесть, после чего Грэйс сделала вид, что чрезвычайно заинтересовалась ребенком, чтобы избежать расспросов о том, почему на ней черная одежда. Надо сказать, что малышка действительно привлекала к себе внимание, хотя вела себя безупречно. Она представлялась присутствующим по-японски. Пару раз ей пришлось обратиться за помощью к Таниэлю, который, поправляя ее произношение, рисовал в воздухе линии, обозначающие длину слогов. Собравшиеся для церемонии японцы явно были в восторге от этой необыкновенной пары, и, по ее мнению, столь же поразительным был и Мори с вернувшимся к нему линкольнширским выговором.

Грэйс в сотый раз спрашивала себя, не она ли виной тому, что произошло. Не исключено, что все сложилось бы благополучно, если бы она просто ничего не предпринимала, а вручила бы Мори картонку с куском свадебного торта и всегда отзывалась о нем наилучшим образом. Таниэль раньше говорил о ребенке, и Грэйс не могла решить, было ли это предвидение или нечто, о чем ему рассказал Мори, чтобы смутить его.

Церемония закончилась. Почти все гости, встав со своих мест, потянулись в сторону буфета. Некоторые из них кланялись Таниэлю, а затем протягивали ему руку в белой перчатке для рукопожатия на западный манер. Небольшая окружавшая его толпа состояла главным образом из помощников господина Ито, а также нескольких путешествующих по Европе японских аристократов, вовремя услышавших о событии, что позволило им почтить его своим присутствием. Грэйс никогда в жизни не ощущала себя такой высокой.

Кто-то сел рядом с ней. Грэйс скосила глаза, чувствуя враждебность. Это так похоже на людей: прийти на огромный пустой пляж и установить свой шезлонг в двух футах перед лицом единственного уже расположившегося здесь человека. Мацумото приветствовал ее мимолетной улыбкой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Часовщик с Филигранной улицы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Часовщик с Филигранной улицы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Часовщик с Филигранной улицы»

Обсуждение, отзывы о книге «Часовщик с Филигранной улицы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x