13) Что вас больше всего восхитило, и что больше всего разочаровало в «Кардинале Блэке»?
Елена:Восхитил, бесспорно, Джулиан Девейн. Яркий, решительный, блистательный и глубокий персонаж. Примерно до 20-й главы его можно было смело назвать главным героем — Мэтью на его фоне терялся и выглядел мямлей.
Не понравилась почти маниакальная навязчивая манера МакКаммона упоминать, что Джулиан — плохой человек. Иногда — видимо, для пущего контраста — он там же упоминал, что Мэтью хороший. Причем хорошим он оставался несмотря на любые огрехи, проступки, омерзительные «убийственные» мысли по отношению к своему напарнику и даже пару убийств. К концу книги, как невероятно метко выразилась моя напарница, у меня «началась аллергия» на максималистичные ярлыки автора о добре и зле.
Натали:История Джулиана Девейна, как и он сам, бесспорно, зацепила. Точнее, не столько сама история, сколько моральные терзания Джулиана по ее поводу. Я вообще питаю слабость к психологическим драмам не только книжных героев, но и окружающих меня людей. Как по мне, Мэтью в момент откровений Джулиана совершенно не нашел нужных слов, чтобы помочь ему облегчить душу, и это меня расстроило.
Искренне сочувствовала Полу Девейну — даже не хочу воображать, на какую жуткую жизнь обрек его автор! Переживала за Элизабет, хотя смерти ее не удивилась.
Если рассматривать иных персонажей, непосредственно Кардинал Блэк показался мне недостаточно жутким, а образ его — недостаточно демоническим. В тексте МакКаммона он частенько выбивался из собственного образа, держась с откровенной потерянной неуверенностью, что мы с Еленой немного сгладили в процессе перевода. Скажу, что даже угасающий Профессор Фэлл кажется мне более опасным персонажем, чем Кардинал Блэк. Хотя, возможно, МакКаммон еще удивит читателей деятельностью Черного Кардинала. Для этого нужно дождаться «Колониальной Готики».
На этом наше интервью подошло к концу!
Еще раз благодарим всех читателей, кто принял в нем участие, и надеемся, вам было интересно услышать наши ответы и познакомиться с тонкостями нашей работы.
Увидимся с вами в новых переводах. Следите за новостями и до скорых встреч!
Искренне ваши
Натали Московских и Елена Беликова.
Эсквайр— почетный титул в Великобритании. Присваивался чиновникам, занимавшим должности, наделенные доверием правительства. Термин «эсквайр» часто употреблялся как равнозначный термину «джентльмен».
Пегасы— крылатые кони из древнегреческой мифологии, любимцы муз.
Отсылка на роман «Свобода Маски». Доротея — мать Матушки Диар — рассказывала ей историю, будто ее истинным отцом был падший ангел. Он пообещал ей ребенка, богатство и славу, за которые нужно было заплатить. Позже Доротея заболела проказой и сошла с ума, растеряв и богатство, и почет. В тот период она и рассказала дочери эту историю.
Линейный корабль— класс парусных боевых кораблей, характеризующихся водоизмещением от 500 до 5500 тонн, вооружением от 30 до 135 орудий в бортовых портах, численность экипажа насчитывала от 300 до 800 человек.
Бомбардир, бомбардирский корабль— парусный двух- или трехмачтовый корабль конца XVII — начала XIX веков. Он предназначался для обстрела береговых укреплений и приморских крепостей, и в меньшей степени для артиллерийского боя с кораблями противника.
Событие, послужившее основой истории под названием «Рейд на Медуэй». Успешное голландское нападение на английские военные корабли, стоявшие на верфях Чатема, в период Второй англо-голландской войны (1665-1667). Рейд ускорил окончание войны и заключение мирного договора, благоприятного для голландской стороны.
Имеется в виду цвет мундира.
Кливер(нидерл. kluiver) — косой треугольный парус, прикрепленный к снасти, идущей от мачты к бушприту. На больших парусных кораблях может быть несколько кливеров.
Игра слов. «Июль» по-английски «July», «Джулиан» — «Julian». И название месяца, и имя являются производными от латинского имени Юлий.
В оригинальном варианте книги используется непереводимое выражение «Tally-Ho!», и «поехали» — его лучший аналог в русском языке. Изначально выражение родилось в Англии. Это был старинный боевой клич участников охоты на лис, который означает, что добыча была замечена. Лучшим аналогом в данном контексте было бы «От винта!», однако временные рамки книги не позволяют его использовать.
Читать дальше