Мужчина молчал.
Дедушкины часы в комнате пробили одиннадцать.
С последним их ударом, мужчина сказал:
— Ваша репутация говорит за вас. А вы, полагаю, знаете мою историю. Знаете, как развивались события… Как я был вынужден наказать одну свою работницу за то, что она позволила одной из моих «вещиц» сбежать? И ведь были улики, говорящие, что она нанесла мне этот урон с полным осознанием этого факта. Ее звали… Я забыл ее имя. Надо же, как интересно! Я помню ее лицо так отчетливо, будто вижу его прямо перед собой, но не помню ее имя. После эта женщина погибла от наказания, которое было справедливым, а другая моя «вещица»… что ж… я думаю, вы знаете эту историю.
— До меня доходили лишь слухи, — признался Блэк.
— Другая моя «вещица», будучи так привязана к этой женщине, — продолжил мужчина, — напала на меня с бутылкой едкой жидкости, и потом… да как же ее звали?
— Моя идея, — надавил Блэк, — Что скажете насчет вас, меня и, возможно, кого-то еще , кто захочет присоединиться к нашим поискам? Нам остается лишь последовать за Профессором после того, как «Тритон Эссекса» отправится в Венецию через четыре дня. Там Мэтью Корбетт найдет для нас зеркало, а оно даст нам… все .
— Богатство и власть, — произнес мужчина. — Этого у меня в изобилии. Но красота… ах! Теперь я вспомнил имя предательницы! Спаннер!
— Я предлагаю идею, сэр, — напомнил Блэк. — Что вы решите?
Мужчина наклонился вперед.
Левая сторона его лица была чертовски красивой. Это было лицо прекрасного мужчины с темно-карими глазами, высоким аристократическим лбом, носом, как у статуи античного бога, и волевым подбородком. Густые волосы когда-то были эбеново-черными, но теперь слегка поседели на виске.
Правая же половина лица была скрыта кожаной маской, привязанной к голове ремнями. На саму маску была нанесена восковая копия прекрасной половины его лица, украшенная по краям и вдоль линии роста волос сверкающими лунными камнями. Половина его рта также была искусно выточена, имитация губ отдавала белым восковым блеском.
Глаз с правой стороны был сделан из чистого золота.
В нем поблескивал рубиново-алый зрачок.
Когда мужчина заговорил, в движение пришла только левая половина его рта:
— Продано, — ответил Маккавей ДиКей.
Книги Cemetery Dance
Обязательно посетите CemeteryDance.com для получения дополнительной информации обо всех наших книгах ужасов и романах, выходящих в свет в ближайшее время. Также вы можете найти на нашем сайте ограниченные серии и подписаться на наш журнал.
Наши авторы: Стивен Кинг, Гиллиан Флинн, Дин Кунц, Рэй Бредберри, Питер Страуб, Уильям Питер Блэтти, Роберт МакКаммон, Джастин Кронин, Бентли Литтл, Скотт Смит, Фрэнк Дарабонт, Мик Гаррис, Джо Р. Лэнсдейл, Норман Партридж, Ричард Лаймон, Майкл Слейд, Грэм Мастертон, Дуглас Клегг, Джек Кетчам, Уильям Ф. Нолан, Нэнси А.Коллинз, Аль Саррантонио, Джон Скипп и многие другие.
www.CemeteryDance.com
Дорогие читатели!
Вот и подошел к концу седьмой роман серии «Мэтью Корбетт» «Кардинал Блэк». Над переводом трудились Натали Московских и Елена Беликова. Искренне надеемся, что вы оценили наш труд и насладились яркими событиями книги вместе с нами.
По традиции мы оставляем наше послесловие в конце романа. На этот раз мы устроили интерактив и решили ответить на те вопросы, которые вы задавали о книге и нашей работе. Благодарим каждого читателя, кто проявил активность и помог нам с этим интервью!
1) Как вам удается выполнять такой качественный художественный перевод, сохраняя при этом стиль авторов из книги в книгу и передавать чудесную атмосферу того времени?
Елена:Для начала спасибо за такие приятные слова! Мы действительно очень стараемся и вкладываем много сил, чтобы готовый продукт был отменного качества и радовал вас, наших читателей.
А насчет того, как мы сохраняем стиль автора и передаем атмосферу… я бы назвала это балансированием на грани. С одной стороны английский язык и МакКаммон с его в и дением персонажей, сюжета и особыми, присущими только ему оборотами речи, с другой — особенности русского языка и наиболее приятное для глаза художественное изложение, в рамки которых нам надо это самое в и дение автора уложить, сохранив при этом от него максимум. Как видите, у нас с Натали эта кропотливая работа хорошо получается.
Натали:Спасибо! То, как высоко вы оцениваете нашу работу, мотивирует нас совершенствоваться в нашем деле. Это бесконечно важно для нас.
Читать дальше