– Дай мне билет до Москвы, – попросил Опалин.
Она вроде как удивилась. Потом спросила:
– Может, огурчики с собой возьмешь? У меня их много…
– Отравленные? – не удержавшись, поинтересовался Иван.
– Да господь с тобой! – искренне огорчилась Марфа.
Но огурцы он не взял.
Паровоз медленно выползал из-за поворота, и, стоя на платформе, Опалин в последний раз подумал о том, кому досталось золото Вережниковых. Добрался ли до них сметливый сторож, или они до сих пор лежат где-то, дожидаясь удачливого кладоискателя, который…
И тут его осенило. Металлический стол, спрятанный в деревянном… «Сервиза больше нет», – сказал старый слуга. А что, если сервиза нет, потому что его банально переплавили? И он до сих пор стоит где-то в усадьбе, не привлекая внимания, потому что это… к примеру, кровать, на которой Опалин спал. Сверху – слой железа, а внутри – золото. Точь-в-точь как со столом.
«Нет, этого не может быть! – одернул он себя. И сразу же вслед за тем подумал: – А почему не может-то?»
На мгновение его потянуло вернуться в Дроздово, проверить, так ли это и действительно ли простая с виду кровать стоит целое состояние. Но у Опалина болела нога, и кроме того, ни за какие коврижки он не хотел бы увидеть проклятую усадьбу еще раз. Решительно тряхнув головой, он поднялся в вагон и выбросил из головы все мысли о переплавленном золотом сервизе и о том, где он может сейчас находиться.
Свист, шипенье пара, перрон потек мимо окон, потом лес, потом поле, и опять лес. На мгновение ему показалось, что он видит деревеньку, но он знал, что она стоит довольно далеко от железной дороги, и единственным, что он мог разглядеть из окна, были маковки деревенской церкви вдалеке.
В вагоне Опалин нашел группу красноармейцев, один из которых вез с собой гармонику, подсел к ним, и все вместе они распевали песни, пока поезд среди полей и лесов бежал к Москве.
Наркомат (народный комиссариат) — аналог министерства.
Вероника (по прозвищу Нора) Полонская (1908–1994) — актриса, с которой у Маяковского был роман, закончившийся его самоубийством. "Три товарища" — фильм 1935 года с ее участием (одноименная книга Э. М. Ремарка не имеет к нему никакого отношения).
роковая женщина (франц.).
Соколов ошибся: Карклин — не дворянская фамилия, однако перемены имен после революции действительно имели место, причем по самым разным причинам.
"Комаровское дело".
Василий Шкваркин (1894–1967) — король комедии сталинской эпохи, автор пьес "Чужой ребенок", "Простая девушка", "Страшный суд" и др.
Сахарин — заменитель сахара, распространенный в 20-е годы в СССР.
Сейчас это станция "Кропоткинская".
Автономное образование в составе СССР, существовавшее с 1923 по 1941 г.
Модель грузовика ГАЗ-АА, самая распространенная в те времена; название "полуторка", так как в нее помещалось полторы тонны груза.
На столе две чашки чая (франц.) .
То есть Троцкий и Каменев.
Петр Лещенко (1898–1954) — певец, чрезвычайно популярный в СССР в 30-е и 40-е гг., несмотря на то, что песни его сюда проникали только на пластинках (он являлся гражданином Румынии и в основном выступал в Европе).
Дуглас Фэрбенкс (1883–1939) — голливудская кинозвезда, наибольшую известность ему принесли приключенческие фильмы.
Великая балерина Галина Уланова приезжала в Москву на гастроли в 1935 г.
Пьеса М. Булгакова "Дни Турбиных" была запрещена в 1929-м, ее возобновление на сцене состоялось после сенсационного разрешения Сталина в 1932-м.
"Дочь фараона" — балет Цезаря Пуни.
Анна Павлова (1881–1931) — великая русская балерина.
Ольга Спесивцева (1895–1991) — выдающаяся русская балерина.
Вацлав Нижинский (1889–1950) — великий танцовщик и хореограф.
То есть звезды.
Щепкинский проезд — старое название переулка за Большим театром, выходящего на Петровку.
Балетные термины.
"Светлый ручей" — балет Д. Шостаковича (1935), разгромленный в статье "Правды" "Балетная фальшь".
Лигнин — специальная салфетка для удаления грима.
Читать дальше