— Так что она вам рассказала? — поторопил я его.
Холт набрал воздух.
— Леонора сказала, что ее бедный папа умер от какой-то заразы, которую подхватил в Африке… не знаю, где именно.
— А что он там делал? — спросил я, перебирая в памяти все собранные нами сведения. — Золотодобычей занимался, полагаю? Они участвовали в африканской золотой лихорадке?
— Да, сэр. Отец и дядя Леоноры работали там какое-то время, но сам прииск, кажется, принадлежал Шоу.
— Богатой стороне семьи, — пробормотал я. — Те отправили туда бедных родственников делать за них грязную работу…
— Леонора именно так и сказала.
— Вы знаете, от чего умер ее отец?
— Не знаю, сэр. Она мне не говорила. Может, дело было — ну, вы понимаете — в мужской болезни. Он едва вернулся домой. Его зять умер на прииске и, по-моему, тот другой парень, один из Шоу, тоже умер в той поездке.
— Погодите, погодите, — сказал я, вытаскивая записную книжку. Я снова взглянул на маленькую копию семейного древа. — Выходит, что зять Элис, женившийся на ее старшей дочери, Пруденс, умер на прииске.
— Да.
— И второй по старшинству ее сын, Уильям, согласно моим записям, сумел добраться до дома, но лишь для того, чтобы умереть подле своей дочери, мисс Леоноры.
— Да.
— А кто тогда тот мужчина, который, по вашим словам, умер в той поездке?
— Младший сын старухи.
Я перевел взгляд на дальний левый угол древа.
— Значит, это Ричард Шоу, отец Бертрана.
— Верно, сэр.
Я как можно быстрее все это записал.
— И вам не известно, от какой болезни умер отец мисс Леоноры.
— Нет, сэр. Она не любила поднимать эту тему. Что бы там ни было, бедолага умер у нее на руках. Тот золотой самородок был его последним подарком ей. Вот почему она всегда его носила.
Продолжая записывать, я проворчал:
— Почему никто об этом не упомянул во время расследования? Даже не подумали…
Я вдруг поднял голову, вспомнив наш разговор с детьми в Керколди и слова юного Эдди.
— Сокровище! — прошептал я.
— Прошу прощения, сэр?
— Забудьте.
Холт стал теребить чашку.
— Сэр… Леонора рассказала мне, что прииск достался семье не самым честным образом, если вы понимаете, о чем я.
Я нахмурился.
— Она рассказала вам подробности?
— Нет, сэр. Сказала лишь, что это была позорная история. Что все были виноваты. Тот разговор ее очень расстроил, поэтому я решил не настаивать на подробностях.
Я уставился на семейное древо, провел по нему пальцами и пробормотал:
— Все здесь были в чем-то замешаны… Даже миссис Кобболд, и полковник, и все Шоу… Да, о таком они бы молчали. — Я забарабанил пальцами по столу, в голове моей роились тысячи версий. — Что еще вам известно? Вы сами сказали, что полковник Гренвиль в тот день подрался. Это было как-то связано со всей этой историей?
— Возможно, сэр. Когда это случилось, меня рядом не было, я доставлял гостей и все такое, но я знаю, что в тот день он должен был встретиться с одним типом.
— С кем? — требовательно спросил я, и на лице у Холта впервые за все это время возникло подобие улыбки.
— Замолвите за меня словечко? Добьетесь, чтобы меня выпустили из этой клоаки?
Терпение мое заканчивалось, и я проворчал:
— Могу лишь попробовать. И не обещаю, что вас немедленно выпустят — или выпустят отсюда вообще.
Холт усмехнулся.
— Что ж, не уверен, что с таким туманным обещанием я…
— Проклятье! Как я устал от любезностей ! Я не могу обещать, что вас выпустят, но, если вы сейчас же не заговорите, клянусь могилой моей матери, мы с Девятипалым устроим так, что каждая чертова секунда, которую вы здесь проведете, будет для вас треклятым адом!
Холт, казалось, уменьшился на несколько дюймов. В глазах его горело негодование, но он понимал, что ему придется все рассказать.
— Он пошел на встречу с тем оранжевым идиотом. С Уолтером Фоксом.
Я так торопился обратно в Городские палаты, что совершенно забыл про миссис Холт. Вспомнил я о ней, лишь когда увидел Макнейра, который все еще нянчил ее ребенка. Непослушная девчонка почти довела его до слез.
— Ох, прости, Макнейр, — бросил я, пробегая мимо него. — Ее мать все еще в тюрьме.
— Что ? Но сэр!..
Я уже не слышал его возражений и могу лишь полагать, что в какой-то момент он все же вернул ребенка матери, поскольку умчался прямо в наше темное подземелье. Я зажег лампу и поставил ее рядом с маленьким ящиком, в котором лежали вещи мисс Леоноры. Я опустился на корточки и начал в них рыться: отодвинул в сторону кипу свечей, все еще завернутых в старинную квитанцию, и достал оттуда фотографии, письма и дневник.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу