С. 134. Символический обмен , так сказать, не состоялся. – См. Ж. Бодрийяр . Символический обмен и смерть. М.: Добросвет, 2000.
С. 135. Nomen est omen ( лат . – имя есть знак). Источник крылатого выражения – комедия Тита Макция Плавта (сер. III в. – ок. 184 до н. э.) «Перс».
С. 136. Sic transit Gloria mundi (лат. – так проходит слава мирская) – Эти слова звучат в обряде возведения в сан Папы Римского, когда в знак призрачности человеческого могущества перед ним трижды сжигается кусок пакли. Источник – трактат Фомы Кемпийского (1378 или 1380–1471) «Подражание Христу».
С. 137. «Предчувствие гражданской войны» — «Мягкая конструкция с вареными бобами (предчувствие гражданской войны)» – название картины Сальвадора Дали (1904–1989), написанной в 1936 г., перед началом гражданской войны в Испании.
С. 137. Ave, Caesar, morituri te salutant! ( лат. – славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя) – Это приветствие гладиаторов императору приводит Гай Светоний Транквилл (ок. 70 – после 122) в «Жизни двенадцати цезарей» (Божественный Клавдий, 21). Пер. М.Л. Гаспарова.
С. 141. Политика есть искусство возможного — слова канцлера Германии Отто фон Бисмарка (1815–1898), сказанные в интервью «Петербургской газете» в августе 1867 г. Точный перевод: «Политика есть учение о возможном».
С. 141. твори свою Волю – таков да будет весь Закон — основной тезис вероучения английского оккультиста Алистера Кроули (1875–1947).
С. 142. Эосфор – Зареносец, Носитель зари (греч.) . По-латыни – Люцифер.
С. 142. Не вопросы крови, нет… – «Вопросы крови <���…> – самые сложные вопросы в мире!». М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита. При свечах.
С. 145. Немыслимая пощечина общественному вкусу! – «Пощечина общественному вкусу» (1912) – поэтический сборник и революционный манифест русских поэтов-футуристов.
С. 147. Темпло Майор ( исп. Большой храм) – комплекс культовых сооружений в столице государства ацтеков (совр. Мехико). Ла Монеда – официальная резиденция президента Чили в Сантьяго.
С. 152. Отец Отечества – в Древнем Риме почетный титул, присуждавшийся Сенатом. Его удостаивались многие императоры, как правило, после продолжительного правления или в знак признания прошлых заслуг. Первым обладателем этого титула стал политический деятель и философ Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.). Такой титул носили и некоторые политики Нового времени, в частности, Петр I.
С. 153. Само воплощение тимократии – Тимократия – власть привилегированного меньшинства и честолюбцев. По мнению Платона, тимократия – менее совершенная форма правления по сравнению с государством философов.
С. 155. Summa theologiae ( лат . – сумма теологии) – «Сумма теологии» – важнейший труд выдающегося католического богослова и схоласта Фомы Аквинского (1225–1274).
С. 156. Медленно мельницы мелют богов, но старательно мелют. Секст Эмпирик. Против ученых. Пер. Л.А. Ельницкого.
С. 157. Только безумного чаепития в стране чудес мне сейчас не хватало. Л. Кэрролл. Алиса в Стране Чудес. Безумное чаепитие.
С. 158. …место во Вселенной… – согласно Аристотелю у всего сущего есть свое естественное место во Вселенной, к которому всякий элемент стремится ( Аристотель . О возникновении и уничтожении//Соч. в 4 т. Т. 3. М.: Мысль, 1981. С. 379–440).
С. 161. «Когда я слышу слово “культура”, то хватаюсь за пистолет» – эта фраза, часто приписываемая Геббельсу, принадлежит служившему в СС немецкому драматургу, прозаику и поэту Гансу Йосту (1890–1978), точнее, персонажу его пьесы «Шлагетер», посвященной Гитлеру.
С. 163. …подобен пыльному, гнилому чердаку… – разум с чердаком, где множество инструментов разложено в образцовом порядке (у дурака они хаотически разбросаны) сравнивал Шерлок Холмс в «Этюде в багровых тонах».
С. 163. …не ведают они, что творят… – Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что́ делают – Лук. 23: 34.
С. 164. «Человек – это синтез бесконечного и конечного, временного и вечного, свободы и необходимости» – слова датского философа и теолога Сёрена Кьеркегора (1813–1855).
С. 164. В задумчивости я выкладываю из осколков льда слово «вечность» – слово «вечность» тщетно старался выложить из льдинок Кай, когда находился в чертогах Снежной королевы ( Г.Х. Андерсен. Снежная королева).
С. 168. Ab hoste maligno libera nos, Domine ( лат . – избави нас от лукавого, Боже). Ф. Рабле . Гаргантюа и Пантагрюэль. М.: Правда, 1981. С. 81.
С. 170. Кадингирра – шумерское название Вавилона.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу