Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я тоже этого не хотел, — сказал Джошуа.

Он был полон раскаяния — в обвинениях Герберта была своеобразная логика, — и у Джошуа не хватало духу вступить с ним в спор.

— И как выясняется, пропажа ожерелья не имеет отношения к гибели Хора.

— Я по-прежнему в этом не уверен, — произнес Джошуа, пристально глядя на Сабину, не обращавшую на него внимания, — хотя, мне кажется, я подошел близко...

— Сколь бы близко вы ни подошли, не ждите, что я позволю вам и дальше вести расследование. Еще раз говорю: ваша суета с Хором и Коббом привела к смерти моей дочери. Вы достаточно испытывали мое терпение. Портрет, должно быть, почти готов — я впервые встречаю такого медлительного художника, и это чистая правда. Закончите работу у себя дома. Прошу вас незамедлительно покинуть Астли.

— Но, сэр, — растерянно промолвил Джошуа, ошеломленный несправедливостью Герберта, — я уже почти выяснил, что стоит за всеми этими событиями. Умоляю, позвольте остаться здесь еще на одну ночь.

— Даже не на полночи! — заорал Герберт. — Вы навлекли на нас несчастье. Я хотел устроить бал, а теперь вот вынужден заниматься похоронами. В ваших услугах здесь больше не нуждаются.

— Прошу прощения за вольность, — не сдавался Джошуа, стараясь говорить уверенным тоном, — но в таком случае я настоятельно советую пригласить представителя судебной власти. Если отец мисс Маннинг еще не приехал, позовите констебля. В вашем доме совершено убийство, но вы почему-то игнорируете этот факт.

— Поуп, — вмешался Фрэнсис, беря сторону отца, — не спорьте, нам и так всем очень плохо. У нас в семье большое горе. Как мы поступим, это уже наше дело — не ваше. Сделайте так, как велит отец.

В отличие от Герберта, Фрэнсис не кричал, но Джошуа чувствовал, что вразумлять его тоже бесполезно.

Джошуа ничего не оставалось, как признать свое поражение, хоть он и был потрясен тем, что ему столь бесцеремонно указали на дверь. В Астли убийца, а им хоть бы что, возмущался он про себя. Почему Сабина скрывает, что ей известно имя истицы? Может, стоит изобличить ее? Он вновь посмотрел на Сабину, но она упорно избегала его взгляда. Джошуа кивнул и сдержанно поклонился всем:

— На прощание позвольте еще раз выразить свои соболезнования. Если вдруг передумаете и захотите продолжить расследование, я к вашим услугам.

Сабина, доселе молча следившая за ходом разговора, наконец-то вскинула голову и бросила недобрый взгляд в сторону Джошуа.

— Спасибо, мистер Поуп. Думаю, вы достаточно для нас сделали. Дальше мы обойдемся без вашей помощи, — мягко, но категорично заявила она.

В подавленном состоянии Джошуа вернулся в дом. Ему казалось, что судьба сыграла с ним злую шутку. Все его попытки восстановить справедливость были напрасны. Сначала его обвинили в воровстве, потом — в гибели Каролины Бентник. Конечно, это было незаслуженное обвинение, но Джошуа оно задело за живое — в глубине души он чувствовал себя виноватым. Без сомнения, его разговор с Каролиной на террасе привлек внимание убийцы. Если бы он не расследовал смерть Хора, если бы Каролина не упомянула имя убитого стряпчего, она, возможно, осталась бы жива. Джошуа на чем свет честил себя. Лучше бы никогда его нога не ступала в этот дом, лучше бы никогда он не писал этот чертов свадебный портрет.

Раздираемый противоречивыми чувствами, Джошуа стал укладывать вещи и принадлежности для живописи. Он испытывал облегчение оттого, что покидает этот странный несчастливый дом, и в то же время им владело разочарование, ведь он не довел расследование до конца. И конечно же его мучило чувство вины. Более того, он не знал, спасена ли его репутация. Что предпримет Герберт?

Хоть ожерелье и было найдено, он опасался гнева Бентника. Тот вполне мог публично опозорить его.

Джошуа собрал свою одежду, достал из тайника саквояж Кобба, распорядился, чтобы упаковали холст, подрамник, мольберт и краски, и отправился на поиски мисс Маннинг. Наконец, увидев Лиззи на лестнице, он напомнил ей про уговор с Гранджером и предупредил, чтобы она ни в коем случае не отправлялась в грот без садовника. Он также хотел добавить, что, возможно, Артур Маннинг имеет отношение к гибели Каролины и загадочному появлению ожерелья, но, едва он закончил первую часть своей речи, Лиззи надменно поблагодарила его и, устремив взгляд вверх, словно внимательно рассматривала лепнину на потолке, пошла прочь. Через несколько минут она вернулась и спросила, что сталось с саквояжем Кобба.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x