У Сэймэя отвисла челюсть. Акитада, которого только что сравнили с собакой, едва сдерживался, чтобы не рассмеяться, и понял, что Сэймэй задел парня за живое. Однако поспешил сказать:
— Какие недобрые речи, Тора. Извинись перед Сэймэем. Он говорил так резко, потому что волнуется за тебя. Сходи еще раз к этому Хигэкуро, если хочешь, только будь осторожен в словах, пока мы не разберемся, что происходит в Кацузе. — Лицо его посветлело, он добродушно улыбался. — А перед уходом поупражняйся на каких-нибудь деревяшках. Ты же наверняка захочешь произвести впечатление на дочку того бойца.
Следующие несколько дней Тора надолго отлучался в город, но поскольку по утрам неизменно являлся для занятий по палочному бою с Акитадой, тот не возражал.
Но Акитада нисколько не приблизился к разгадке тайны пропавших пошлин и пребывал в том же неведении, что и в день приезда. Поскольку ящичек с золотыми слитками лишь доказывал вину губернатора, Акитада решил без каких бы то ни было объяснений отослать золото обратно. Тот, в свою очередь, ни словом не упомянул о своей попытке дать взятку, так что дальнейшее сотрудничество проходило в неуютной атмосфере.
День за днем проводили Сэймэй и Акитада в местных архивах, изучая счета за период правления Мотосукэ. Молодость Акитады могла бы повредить его репутации инспектора, но университетская выучка и годы упорного труда в архивах министерства юстиции сыграли свою положительную роль. Сэймэй трудился без устали, да и секретарь губернатора Акинобу оказался весьма смышленым и полезным помощником.
Однако настал день, когда они закрыли последнюю коробку с бумагами и Сэймэй сделал последние подсчеты. Никаких подозрительных документов так и не обнаружилось, а все счета находились в идеальном порядке.
— Чем займемся теперь? — спросил Сэймэй.
Акитада закусил губу.
— Официально моя работа закончена. Ты составишь по всей форме отчет, я его подпишу, поставлю свою печать — и репутация Мотосукэ чиста.
— А как быть с пропавшими пошлинами?
— Придется доложить о неудаче. Если только… — Акитада нахмурился. — Если только личные бумаги Мотосукэ не содержат в себе объяснения, куда пропали огромные суммы.
— Ой-ой-ой!..
— Да, понимаю. Затребовать его личные счета — серьезное оскорбление.
В комнате повисла угрюмая тишина. Сэймэй сидел ссутулившись и тяжко вздыхая.
— Ну что ж, зови Акинобу, — сказал Акитада.
Когда секретарь губернатора явился с поклоном, он сухо распорядился:
— Мы закончили проверку казенных счетов и готовы работать с личными документами губернатора. Пожалуйста, принесите их сюда.
Акинобу побледнел, переводя недоуменный взгляд с Акитады на Сэймэя:
— Простите, ваше превосходительство, но прежде я должен доложить о вашем пожелании губернатору.
Когда Акинобу ушел, Акитада сказал Сэймэю:
— Пожалуй, это самая неприятная вещь, какую мне когда-либо приходилось делать. Ты видел его лицо? Он был потрясен до глубины души.
Сэймэй был явно растерян.
— Акинобу преданный слуга и образованный человек. Не могу поверить, что он мог бы с такой готовностью служить бесчестному хозяину.
Акитада промолчал.
Однако секретарь вернулся очень скоро и с поклоном поставил перед Акитадой две огромные коробки с документами.
— Мой господин выражает вам свою благодарность за ваше беспокойство. — Он помолчал и, стараясь не смотреть на Акитаду, продолжил: — Я также глубоко признателен вам за вашу готовность оградить от подозрений губернатора и меня, его слугу. Пожалуйста, скажите, какую помощь я мог бы вам оказать.
— Благодарю вас, — сказал Акитада. — Мы обратимся к вам, если возникнут вопросы.
Когда Акинобу ушел, Сэймэй с Акитадой переглянулись.
— Очень великодушно со стороны губернатора, — заметил Сэймэй.
Акитада вздохнул.
— Боюсь, это означает, что там мы ничего не найдем.
Он оказался прав. Подробно изучив состояние финансовых дел Мотосукэ — владений, приходов и расходов его и ближайшего окружения, — они не обнаружили ничего предосудительного. Счета были безукоризненны и находились в полном порядке. Мотосукэ не только не использовал казенных денег на частные нужды, но даже тратил свои личные средства на благоустройство общественных заведений.
— Ну что ж, — заключил Сэймэй, — но крайней мере вернетесь в столицу, не арестовывая кузена вашего друга Косэхиры за подлог и государственную измену.
Акитада яростно сжал кулаки.
Читать дальше