Lindsey Davis - Time to Depart
Здесь есть возможность читать онлайн «Lindsey Davis - Time to Depart» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторический детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Time to Depart
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Time to Depart: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Time to Depart»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Time to Depart — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Time to Depart», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He had known better than to ask me to help him make money from my trip to Syria. On hearing of our exotic destination he had commissioned Helena instead. Helena Justina, my girlfriend who had been brought up a senator's daughter, thought Pa was just a likeable scamp. She said I was too hard on him. She wanted us all to be friends; this gave Pa a chance to inveigle her into any devious scheme, especially if he could do it behind my back.
Though he claimed to be destitute (a piteous but fake complaint), my father had managed to dispatch Helena with instructions to get me to Tyre if she could – and with a two hundred-thousand-sesterces banker's draft. She had a free hand to spend this exorbitant sum. He must have trusted her taste. In thirty years he had never given me such leeway with his private funds.
We had naturally been investing for ourselves as well; no point travelling to one of the Empire's richest markets unless you buy cheap from the caravans. Using Helena's money mainly, plus my own meagre savings, we had laden ourselves with enough bales of silk to dress our entire families like Parthian dancing girls and still have some over to sell. Helena's ex-husband had imported peppers, so we shied off those, but that left plenty of other spices-to bring home in casks that hummed with addictive scents. We had purchased Arabian incense and other perfumes. I had acquired a few extras at markets when Helena was not looking. Then finally, just when I believed we were coming home, Helena Justine had coerced me into buying glassware for Papa.
She had made me do the bargaining, though she herself handled a portable abacus with a verve that made the traders sweat. She chose the stock. Helena had a good eye for a flask. Grumbling aside, glass was the desirable commodity. My father knew what he was doing. There were bowls and bottles, jugs and beakers in delicate pinks, metallic greens, sulphurous blues; vases with snakes of molten glass trailing around their elegant throats; tiny perfume flagons like little doves; jugs with furled spouts and fine etching. There was cameo glass, at a price that rivalled the incense. There were even spectacular funeral jars.
All this glass was a serious burden. We had crept home, trembling for the safety of Pa's fragile water sets and dinner bowls. As far as I knew, it was all in one piece when we sailed into Portus on the Providentia. All I had to do now was transport it upriver to Rome. If I wanted to remain Helena's private demigod, I had to make sure I did not slip with the bales.
All our own packages had already been taken over to Ostia on mules. I had booked a passage up the Tiber on a barge that was leaving today. Now I was on edge about Pa's damned glass. I did not intend to endure the rest of his lifetime being derided as the son who smashed the equivalent of two hundred thousand pieces of silver. This had to be done right.
Petronius had some sympathy; he was a loyal friend. But he lacked the direct interest I had myself, and I didn't blame him for that. It was hard enough for me to interest myself in another man's profit margins. Only Helena's pride in her commission kept me going.
We were having trouble finding transport. We wanted to take the glass to the old harbour using the canal. Some idiot (me) had declared this the best way. No one would hire us a boat, though. After a couple of houts of fruitless begging Petro left me on the jetty, saying I was to keep looking out for a skiff while he approached the harbour staff and mentioned his official position in a casual manner, hoping to get us fixed up with reliable rowers that way.
He was gone so long I reckoned he must have slipped off for breakfast without me. If I was lucky he might bring me back a squashed roll with a sliver of limp cheese and a quarter of an olive. More likely the rascal would saunter back whistling and say nothing. Great. The glass had been unloaded from the Providentia and left on the quay, so I had to stay with it.
I had had enough. I tried to sit on a bollard, but they're never designed to let a backside rest there. While seagulls squawked scornfully I cursed my father to Hades and back, and even muttered about Petronius. I was wasting time here when I had yet to spend a full day back in Rome. Petro's caper with the criminal had robbed Helena and me of a much longed-for first night together in our own bed. Pa, lounging with his boots on a lamp table, had told me that he was 'a bit too busy' to visit Ostia. So he had left me to reclaim his goods, which had already cost me enough trouble, and of which, if I knew him, he would deny Helena her agent's percentage. Assuming the daft girl had even thought of asking for a percentage in the first place.
I was all set to kick the glass into the harbour when Destiny took pity. A couple of men in a sturdy boat actually hailed me and asked if I wanted my goods ferrying. I was delighted, though after six years as an informer, I naturally viewed the offer with caution.
Adopting a suave manner, I made some enquiries. Luckily they had the right answers: they were members of the rowers' guild, and owned their own craft. They looked like lads who knew their business. Their names, which I insisted on knowing, were Gaius and Phlosis. We agreed a price, and they began loading my precious crates, taking all the care I asked for. There were a lot of crates. When they finished, they had to tell me apologetically that the boat could not take me as well. It did seem pretty low in the water.
Time was running out if I was to catch the barge. Gaius and Phlosis seemed so concerned that I might think they were stealing my collateral, I reluctantly, agreed to let them row to Ostia without me while I took one of the regular hired carts. We would meet at the barge; they themselves suggested I didn't pay them until then. This evidence of their honesty clinched the deal.
Tired, and pleased to have sorted myself out without aid from Petro, who could be supercilious about commerce, I was ready to agree to anything sensible. I waved them off.
I was still on the quay, looking around for my friend, when I spotted another skiff. In it I could see Petro, who must have picked up his man Fusculus from somewhere. I waved impatiently. I would now have to explain to the second crew that their services were no longer needed – and if I knew the rules of the Ostian rowers' guild, they would probably demand a disappointment fee.
As I was tapping my toe, Petronius' two rowers suddenly began shouting. Then Petro himself joined in. His boatmen began to row very fast towards Gaius and Phlosis. They tried to speed up. Then, to my amazement, my two handy lads jumped over the side, swam rapidly to the jetty some distance from me, and made off down the quay.
The realisation that I had been caught by a swindle fell on me like a carload of wet sand.
Next moment I was screaming with anxiety over Pa's cargo of glass. Fortunately the inner harbour was sheltered, so there was rarely a swell, and no large ships were manoeuvring at that moment. The abandoned skiff had rocked wildly when Gaius and Phlosis dived over the gunnels, but it had stayed afloat. It was collected by Petronius, who had stepped across from his own boat, then held the two craft close together so that Fusculus could scramble across too. Petronius could row; he brought my goods slowly back to me while his own boatmen raced to shore. Still yelling, they jumped out and ran after Gaius and Phlosis.
I didn't care about those thieves; I just wanted Pa's treasure. Petronius threw a rope to me, while Fusculus shook his head over my narrow escape. 'You were certainly conned there! A lovely example of the craft-rig,' he informed me knowingly.
'Oh yes?'
'They steal a boat, then prowl the wharves looking for a sucker who has just arrived at the harbour and needs some goods transferred somewhere. Luckily our own two honest fellows recognised the boat. It belongs to a friend of theirs, so they knew your heroes must have pinched it'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Time to Depart»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Time to Depart» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Time to Depart» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.