С этими словами она сорвала маску с неизвестного…
И Старыгин узнал этого человека.
Это был доктор Марчелло Леканти, тот самый знаток венецианских церквей, который уверял его, что в Венеции нет церкви Святого Деметрия.
— Это вы, профессор? — проговорил Старыгин с удивлением. — Однако как низко вы пали! Превратились в заурядного уголовника! Хотя я так мало вас знаю, возможно, вы всегда им были и только притворялись порядочным человеком…
Профессор Леканти озирался как затравленный зверь.
И тут в кабинет ввалилось еще несколько человек. Это были карабинеры, во главе которых шел представительный мужчина средних лет, с благородной сединой на висках.
Майор Ленская бросилась навстречу этому человеку:
— Здравствуйте, коллега! Вы подоспели вовремя… то есть почти вовремя. Во всяком случае, вы можете произвести арест. Вот этот человек, — она указала на профессора Леканти, — совершил несколько убийств, чтобы завладеть драгоценным камнем, спрятанным в этой комнате пятьсот лет назад…
— Благодарю вас за звонок! — Итальянский полицейский ответил также по-английски и галантно поцеловал руку Ленской.
— Звонок? — удивленно спросил Старыгин. — Какой звонок? О чем он говорит?
— Я позвонила ему, прежде чем отправиться во дворец Фоскари, — объяснила Ленская. — Всегда нужно поддерживать контакты с местной полицией. Кстати, позвольте вас познакомить — комиссар Берсини, доктор Старыгин…
— Я видел этого человека в церкви Сан-Моизе, когда там было совершено убийство, — Старыгин показал на профессора Леканти, — я также видел его в церкви Сан-Заккария, когда он бросил меня там без сознания умирать, это он устроил погром во дворце Ка Гранелли, тяжело ранил служителя и испортил множество раритетов!
— Очень интересно, — оживился полицейский, — доктор Леканти, у следствия к вам будет множество вопросов! — С этими словами он надел на преступника наручники.
— Так, значит, все вот это было задумано просто для того, чтобы найти камень? — спросил Старыгин, повернувшись к Анджеле. — Вы связались с убийцей, помогали ему в его преступных делах, вы — уважаемая женщина, известный искусствовед и историк, представительница старинного аристократического рода… Я просто не могу поверить! Для чего? Для чего вам это было нужно?
И тут в Анджеле произошла ужасная перемена. Она как-то съежилась и усохла, нос вытянулся, волосы цвета падшей листвы отдавали теперь ржавостью. Вокруг глаз просматривались морщины — пресловутые гусиные лапки, углы губ провисли, стало видно, что женщина далеко не так молода, как казалось Старыгину ранее.
— Не можете поверить? — желчно переспросила синьора Контарини. — А вы можете поверить, что я, наследница старинного аристократического рода, — нищая? Мой тщеславный дед все свои сокровища подарил городу, а остатки потратил на кутежи и путешествия. К тому времени у него и оставалось-то не так много, но если бы я сейчас могла продать хотя бы ту картину Тинторетто, что находится во дворце, я поправила бы свои дела! А теперь у меня нет ни гроша! А вы можете себе представить, каково жить красивой женщине, когда у нее нет ни гроша…
— И немолодой… — ехидно вставила Ленская, но сказала это так тихо, что ее услышала только Анджела, которая наградила Ленскую ненавидящим взглядом.
— Но, графиня, одни ваши драгоценности могут обеспечить безбедную жизнь… — растерялся Старыгин.
— Драгоценности? Не смешите меня! Все мои драгоценности давно проданы или заложены, а те, в которых я появляюсь на приемах, — копии, подделки! Когда я узнала о существовании этого алмаза, я поняла, что он может спасти меня от нищеты, вернуть мне достоинство и положение! Но теперь благодаря этой жуткой особе, — она кивнула на Ленскую, — этот бесценный камень утерян навеки…
— Ну почему же навеки? — Ленская усмехнулась и подошла к подоконнику. — Неужели вы думаете, что я могу выбросить такую важную улику? — И с этими словами она достала из-за приоткрытой рамы сверкающий камень.
И покрутила его перед графиней — туда-сюда. И вид у нее был такой довольный, как у девочки на старом конфетном фантике, которая дразнит собачку. Старыгин вспомнил, что и конфета та называлась «Ну-ка, отними!».
Анджела издала горлом звериный рык, но оглянулась на полицейских и только скрипнула зубами.
Граф Фоскари вышел из комнаты.
Дож, оставшись в одиночестве, беспокойно заходил по комнате, то и дело подходя к двери и прислушиваясь. Затем он подошел к столу, открыл шкатулку и достал из нее алмаз. Комната снова наполнилась дивным сиянием. Дож несколько мгновений полюбовался камнем, а затем положил его в тайник, который показал ему хозяин дома, и закрыл этот тайник. Пустая шкатулка осталась на столе.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу