• Пожаловаться

I Parker: The Fires of the Gods

Здесь есть возможность читать онлайн «I Parker: The Fires of the Gods» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторический детектив / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

I Parker The Fires of the Gods

The Fires of the Gods: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Fires of the Gods»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

I Parker: другие книги автора


Кто написал The Fires of the Gods? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Fires of the Gods — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Fires of the Gods», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The news stunned Akitada. So his demotion had not been some dark plot directed at him by his unknown enemies. It had merely been due to a greedy upstart using his personal connections to advance himself. He was not sure if that made it better.

His ‘staff’ consisted of three men: two junior clerks and one senior. The juniors were recent graduates and looked pleasant enough. The senior was well known to him. He was Shinkai, the same elderly man who had run after him to express his regrets the day Akitada had been dismissed. This pleased Akitada until he saw the enormous, nearly toppling stacks of documents on his desk.

‘Umm, yes,’ said the minister, ‘I’m afraid things have stacked up a bit under Munefusa.’

As if he had heard his name called, the door opened and Munefusa himself appeared. He paled when he saw them and attempted to retreat.

‘Come in, Munefusa,’ snapped the minister. ‘I expect you wish to apologize to Akitada for your unconscionable lies about him.’

Munefusa inched in and bowed. He flushed and avoided looking at Akitada. ‘I did not know Lord Sugawara would be here,’ he said. ‘I came for my notes.’ He swallowed and added in a murmur, ‘I shall need them to refresh my memory.’

‘Ah, yes,’ said the minister. ‘When will you appear before the censors?’

Munefusa mumbled something inaudible and scurried to a shelf to pick up a thin book. He dashed back to the door so quickly that he tripped over his feet and nearly fell out of the room.

They all burst into laughter.

Akitada returned home full of the good news and found that his house had been decorated with many-colored flags and sheets that fluttered gaily in the summer breeze. They turned out to be clothes and blankets of all sorts. Apparently, Tamako had decided to air out the clamminess left by the recent rains.

He found her working among the clothes chests with her maid and told her his news.

‘Really?’ she said, distracted. ‘I suppose that means you’ll be away from home again every day.’ Realizing that her response was less than warm, she gave her husband a radiant smile. ‘I’ve become accustomed to having you around.’

Akitada spied the baby Yasuko abandoned in a half-emptied trunk and went to pick her up.

‘Oh,’ said Tamako, ‘would you mind very much entertaining your daughter for a little?’

‘Not at all.’ He cradled the baby in his arms, smiling down at her. ‘It will be an honor.’ But then the seriousness of this responsibility struck him. ‘What shall I do if she starts crying?’

‘Oh, Akitada,’ his wife teased, ‘how can you be so nervous when she is your second child? In any case, I just fed her. She’ll be asleep soon.’

He carried his daughter carefully to his room, decided it was too dark and dull for a child and snatched up his bedding roll with one hand before walking out on to the veranda. There, in the shade of the sun-warmed wall of the house, he made a little nest of the quilt and placed her inside. Then he sat down next to his daughter to admire her. She gazed back calmly, pursing rosebud lips.

What was she thinking of her father with his long face and beetling brows? She did not look frightened, but detached, as if waiting to see if he would prove acceptable.

He pointed to the garden, the sky, a small bird on a branch, telling her about them. He promised her that some day they would feed the goldfish in his pond together.

She appeared to listen, but remained distant – or so it seemed to him. Not knowing how to bridge the gulf, he sighed.

Then he remembered his flute. The memory brought sadness because he had played it for Yori’s departed spirit right here on this veranda. But his little son had loved the sound of the flute from the time he was an infant.

Akitada went to get it. Sitting back down beside Yasuko, he played a few soft notes and saw her eyes widen. He tried a happy little melody, and the pursed mouth relaxed, a dimple appeared in her cheek, and her eyes crinkled at the corners. She made a soft gurgling sound. Could this be a smile? An almost laugh?

He lowered the flute, but the baby frowned. The corners of her mouth turned downward.

Quickly, he raised the flute again and played and, yes, the smile returned. A genuine smile! She was smiling at him. No question about it.

Filled with pride and happiness, he played song after song until long after his daughter had fallen asleep.

HISTORICAL NOTE

In the eleventh century, Japan was ruled by an emperor and court nobles in the capital, Heian-kyo (modern Kyoto). The Japanese government was originally patterned after Chinese models, but by this time it was no longer a meritocracy as in T’ang China, but rather in the hands of a single powerful family, the Fujiwaras. At the time of this novel, the man in power was Fujiwara Michinaga. After a century of marriage politics that placed Fujiwara daughters into the imperial bed, the family had become so closely connected to imperial power that emperors were encouraged to abdicate once they produced heirs so that a Fujiwara grandfather or uncle could rule as regent for an under-age emperor. When Michinaga retired as regent in 1017, he had ruled the government for upward of twenty years, the last four as regent and chancellor. He was the grandfather of two emperors, father-in-law of three emperors and one crown prince, and father of two regents and many of the ministers. For contemporary accounts of the life of Fujiwara Michinaga and Fujiwara politics, see Okagami, The Great Mirror, (trans. Helen McCullough) and A Tale of Flowering Fortunes (trans. William McCullough amp; Helen McCullough).

The business of government was carried out by officials working out of a number of ministries and bureaus that surrounded the emperor’s palace. Other court nobles served as governors of the provinces. These men were often self-serving politicians who aimed at building their private wealth via lucrative appointments, and they contributed greatly to the weakening of the central government over the next two hundred years. Much of the senior officials’ time was spent on court ritual, while lower-ranking members of the aristocracy carried out the day-to-day business of administration.

Japanese customs mixed native traditions with those of China. The official government language (used almost exclusively by men) was Chinese, but Japanese flourished in the hands of poets and court ladies who kept journals and wrote novels. Lady Murasaki’s novel Genji was written during the first decade of the eleventh century.

Heian-kyo was originally laid out in a grid in the Chinese manner: that is, following directional laws that placed the imperial palace and government buildings in the center of the northernmost section and divided the rest of the city into a right and left half, each with its own administration. By the eleventh century, the western (or right) capital had fallen on evil times and the city had begun to spread across the Kamo River to the east. The city itself had few religious institutions, but many monasteries and temples dotted the mountains to the north and east.

Buildings were constructed almost exclusively of wood, with bark or tile roofs. For that reason, fires devastated the city periodically and had become so frequent by the eleventh century that emperors left the imperial palace, and many nobles moved out of the city and across the Kamo River. Even given the problems with wood construction and the use of open flames for heating, cooking, and light, there were too many fires to be accounted for by accidents. In fact, many fires were set by thieves, who used the chaos caused by dousing flames in order to break into nearby empty houses.

Law and order was supposedly kept by the imperial and metropolitan police: a semi-military force that engaged in arrests, investigations, and prosecution by judges who were part of the system. The police also maintained the city’s two jails. In addition, each city ward had a warden who kept order in his own area. In spite of this, crime flourished in the city and even in the imperial palace enclosure. Poverty contributed, but part of the problem was that emperors frequently declared amnesties and liberated all the jail inmates because they wished to please the gods or avert some disaster. In addition, Buddhism forbade the taking of a life, regardless of the seriousness of the crime committed.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Fires of the Gods»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Fires of the Gods» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Fires of the Gods»

Обсуждение, отзывы о книге «The Fires of the Gods» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.