Кира Измайлова - В – значит виктория

Здесь есть возможность читать онлайн «Кира Измайлова - В – значит виктория» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: Авторское, Жанр: Иронический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В – значит виктория: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В – значит виктория»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Недавно отгремела Мировая война, и люди только-только почувствовали вкус мирной жизни… Виатрикс нэсс Ирритор — молодая светская дама, совладелица ифрикийских плантаций, может позволить себе блаженное безделье, но это противно ее деятельной натуре. Развлечения тоже прискучивают, и тогда Виатрикс находит дело себе по душе. Конечно, это не по нраву ее брату-близнецу, который служит в полиции, но вот старший брат всегда на стороне сестры!

В – значит виктория — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В – значит виктория», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— О чем это вы?

— Трикси, довольно притворяться, право слово, — улыбнулся он. Голос его сделался низким и вкрадчивым — от этих обертонов не одна женщина приходила в восторг, но я сегодня наслушалась его до отвращения, поэтому на меня обаяние Ферельдо не подействовало. — Вы не та, кем пытаетесь казаться.

— Неужели? — мне стало интересно. — Почему вы так решили?

— Во-первых, имя, — Ферельдо принялся раскачиваться на стуле, и я обеспокоилась: не свалился бы, ведь расшибет голову! Но нет, он прекрасно держал равновесие. — Трикс Тразен — откровенный псевдоним!

— Неужто? Можно подумать Фран Ферельдо звучит менее… Гхм… Неужели у вас тоже псевдоним? — деланно поразилась я, хотя знала это наверняка.

— Ну вот, вы сказали «тоже» и тем самым, считай, признались, — улыбнулся он. — Да, это не настоящее мое имя. Для родни и соседей я скучный обыватель, днем и ночью тружусь на благо семьи… Вот только они думают, будто я протираю штаны в конторе. Я там числюсь, да, но основные доходы мне приносит не это.

— Вот даже как…

Я представила, как Ферельдо (интересно, как его зовут по-настоящему?) приходит домой, целует жену, детишек, матушку и кто там еще подвернется, ужинает, коротко рассказывает о том, что в конторе все по-прежнему, начальник — самодур, работы всё больше, а жалованье обещали повысить еще в прошлом году, но воз и ныне там… Выслушивает упреки (или, наоборот, слова ободрения) и идет спать. А если задерживается где-то то глубокой ночи, то говорит, что занимался квартальным отчетом, а потом хвастается премией…

Непременно нужно будет вписать такого персонажа в новую книгу! Можно даже сделать его актером синематографа — это обеспечит множество курьезных ситуаций с узнаванием на улицах, к примеру, — вот только сперва нужно разузнать, что к чему у этой братии. Впрочем, знакомства у меня имеются, проникну куда угодно, было бы желание!

— Но у вас ситуация отличается от моей, — вернул он меня на землю.

— Почему вы так решили?

— Потому что я, в сущности, не слишком-то скрываюсь. Да, взял другое имя, и только. Какая разница? Я как был, так и остаюсь самим собой, со своими манерами, привычками… хотя, конечно, я порядком разбаловался, когда стал зарабатывать получше, — ухмыльнулся Ферельдо. — И всё же… А вот вы, Трикси, притворяетесь человеком не своего сословия.

— Однако… И кто же я, по-вашему? — поразилась я. — Может быть, беглая принцесса?

— Я бы не удивился, да только в вас нет ни капли сходства с членами королевской фамилии, — ответил он. — И вряд ли вы беглянка. Скорее уж, развлекаетесь и при этом вполне благоразумно не желаете привлекать внимания к своей фамилии.

— Продолжайте, — попросила я с интересом. — Как вы пришли к такому выводу?

— Очень просто. Прежде всего — ваш выговор. Вы попытались представиться скромной девушкой из служащих, вроде того… Но речь ваша, живая, образная принадлежит представительнице высшего сословия, как бы вы ни пытались это скрыть. Манера выражаться, словарный запас, шутки и многое другое говорят об отличном образовании. Однако некоторые обороты… — он развел руками и снова опасно качнулся на стуле, — не характерны для столицы, да и для страны тоже, я бы сказал. Но вы не иностранка, это тоже очевидно, значит, жили где-то в колониях. Я угадал?

— Да вы просто гений, нэсс!

— Я просто наблюдателен, — ответил он не без удовольствия. — Привык, знаете ли, выполнять свою работу отлично, а потому, когда только стал подвизаться на студии, много времени потратил на наблюдения за людьми. Могу изобразить хоть аринда, хоть ифрикийца, хоть дзейлини — в столице их хватает, можно послушать, как они изъясняются… С соотечественниками еще проще: заговори хоть с рабочим, хоть с таксистом, хоть с рыночным торговцем, вмиг узнаешь о произношении и местечковом говоре больше, чем всякие профессора словесности рассказывают в университете!

— Очевидно, ваша дотошность стала одним из слагаемых вашего успеха, — кивнула я, мысленно пожурив себя: ведь в книгах я стараюсь передавать особенности речи разных персонажей! Как можно было забыть о том, что я беру это из жизни?

Впрочем, повторюсь, до высот маскировки Венедин и Виалисса мне далеко, поэтому немудрено, что Ферельдо меня раскусил, с его-то познаниями и склонностью!

— Не без того, — сказал он. — Так что, я прав, нэсс?

— Только что вы называли меня по имени и хватали за коленки и даже выше, — напомнила я.

— Я проверял, достаточно ли у вас выдержки, а еще — как именно вы себя поведете, если она вам изменит, — пояснил Ферельдо. — Впрочем, вы уже раскрылись, когда пообещали выбить мне зубы. Это ну никак не вяжется с выбранной вами личиной! Девушка такого типа либо терпела бы до последнего, либо возмутилась и дала мне пощечину, и уж тем более не поехала бы на ночь глядя в ресторан… прекрасно понимая, на какого рода благодарность я рассчитываю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В – значит виктория»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В – значит виктория» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кира Измайлова - Алийское зеркало
Кира Измайлова
libcat.ru: книга без обложки
Кира Измайлова
libcat.ru: книга без обложки
Кира Измайлова
Кира Измайлова - Футарк. Первый атт
Кира Измайлова
Кира Измайлова - Книга Судьбы
Кира Измайлова
libcat.ru: книга без обложки
Кира Измайлова
Кира Измайлова - Одиночка [СИ]
Кира Измайлова
Кира Измайлова - Пес и его девушка
Кира Измайлова
Отзывы о книге «В – значит виктория»

Обсуждение, отзывы о книге «В – значит виктория» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x