Ингрид Нолль - Благочестивые вдовы

Здесь есть возможность читать онлайн «Ингрид Нолль - Благочестивые вдовы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: ACT, Ермак, Жанр: Иронический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Благочестивые вдовы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Благочестивые вдовы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Умные и независимые женщины всегда останутся хозяйками положения… Миф, милые дамы, и еще раз миф! В этом снова и снова убеждаются две очаровательные путешественницы, на беду свою отправившиеся искать приключений в Италии и Германии.
И ведь – нашли…
Кому теперь доверять? Лучшим друзьям? Да храни Бог от таких друзей! Мужьям? Но уж мужьям-то не стоит доверять и в хорошие времена! Кому же, черт возьми? Только себе, любимым. Только легендарному «шестому чувству» – да еще удивительному женскому юмору, помогающему выжить в самых невероятных ситуациях!..

Благочестивые вдовы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Благочестивые вдовы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Получилось немного не так, как мы хотели. Американка, кстати, ее имя Памела Ланчит, не утонула. Мета-дон подействовал лишь наполовину: она уснула мертвецким сном. А задушить беспомощную женщину во сне не составило особого труда. Правда, перед кончиной она проснулась, вскрикнула, забилась в конвульсиях – и… все было кончено. Вполне гуманно, тут мне не в чем себя обвинить.

Кора оторопела:

– Я раньше считала тебя обыкновенной дурой, но не ожидала, что ты настолько сумасшедшая! Значит, мертвая Памела лежит, поедаемая червями, на кровати, а ты в соседней комнате со спокойной душой уплетаешь зеленый салат?!

Игра мне наскучила. И потом, я же – вестник радости:

– За кого ты меня принимаешь? Ты, глупое животное! Читай! – Сияя, как медный таз, я помахала перед ее носом временным договором, составленным Памелой.

Наморщив лоб, Кора углубилась в документ.

– Не значит ли это, что американка жива, а мне не надо тратиться ни на какое владение, потому что вилла и так скоро станет твоей? – недоверчиво спросила она.

Я кивнула. Кора сорвалась с кровати, но тут же, охнув, схватилась за живот. Все же мы бросились друг другу в объятия с победным воплем и закружились, пританцовывая от восторга. Дверь открылась, вошла дежурная по отделению с ледяным лицом и во второй раз выставила меня.

В нашем флорентийском доме меня ждал довольно холодный прием.

– Где тебя опять носило? – проворчала Эмилия. – Что я должна говорить твоему сыну, если ты пропадаешь неизвестно куда, даже не оставив записки?

Я забормотала, что поехала купить оливковое масло, но разбила машину и уже не могла вернуться в тот же день, что, впрочем, Эмилию не убедило.

– Тогда где масло? – ворчала она.

Мои акции заботливой матери поднялись в глазах Эмилии после того, как я два часа носилась с Бэлой по дому, играя в полицейских и воров, и она смягчилась.

– Послезавтра Кору выпишут, – сообщила я, – я только что от нее. Уж очень мне хотелось ее порадовать…

– Ну и как? Она обрадовалась тому, что ты разбила «феррари»?

– Так дело вовсе не в машине! На фоне моих новостей машина – сущая ерунда… Скоро наша жизнь изменится в лучшую сторону! Видишь ли, та американка, владелица виллы, хочет вернуться в Америку, и нам все-таки удастся заполучить дом!

– Горбатого могила исправит, – прикрикнула Эмилия. – А я-то надеялась, что Кора выкинула из головы свой идефикс. А мне что делать с двумя домами? Твои новости предвещают работу, и ничего, кроме работы! Насколько я вас, голубушки, знаю, с вашей стороны помощи не дождешься. Не рассчитывай, что удастся меня запрячь! Если бы не Бэла – сейчас же собрала бы чемодан и уехала к двоюродной сестре.

– Там уже работают садовник, домоправительница и уборщица. – Я разгромила любимый аргумент Эмилии.

И ей это очень не понравилось.

– Не много ли прислуги! Вы – две молодые лентяйки! В вашем возрасте я вкалывала от зари до зари – это никому бы не повредило. Ну и хорошо, убирайтесь в свою деревню, не будете глаза мозолить!

Эмилия за словом в карман не лезет, но сердиться долго не умеет. Вечером она хлопотала по хозяйству, совершенно счастливая накануне возвращения Коры. Она прибралась, перестелила постели, расставила по всему дому цветы и приготовила любимое блюдо Коры – risotto all'agnello. [64]

И мы наконец отпраздновали воссоединение семьи: «спу манте» лилось рекой, как и старые добрые песни.

– Azzurro il pomeriggo è troppo azzurro e lungo per me [65]… – пели мы, Бэла и Марио хлопали в такт.

Я показала Коре Матисса, с которым нам придется распрощаться, потому что после визита к нотариусу он перейдет Памеле.

– Обидно отдавать, – пожалела Кора. – Настоящий шедевр! Но ведь ты его унаследуешь, если я верно поняла? Какая удача…

– Верно, но после естественной смерти Памелы!

– Умирать вообще естественно для человека. – Кора посмотрела мне в глаза со значением.

Пожалуй, люди недооценивают искусство каменщиков. Однажды ранней весной, после того как Умберто обрезал разросшиеся ветви кустарников, что перегибались сверху и со стороны парапета внутрь террасы, я заметила необычный узор на стене. Каменная кладка представляла собой сколы голубой и серой гальки: большие и мелкие, гладкие и шершавые камешки хитро уложены так, что по стене волнами идет широкий орнамент, извиваясь, но нигде не повторяя предыдущих фрагментов. Раньше я не замечала, да и не могла заметить этой мозаичной стены, как и того, что она образует самый уютный – солнечный, укрытый от ветра – уголок усадьбы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Благочестивые вдовы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Благочестивые вдовы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ингрид Нолль - Мертвый петух
Ингрид Нолль
Ингрид Нолль - Кукушонок
Ингрид Нолль
Ингрид Нолль - За борт!
Ингрид Нолль
Ингрид Нолль - Воронье
Ингрид Нолль
Ингрид Нолль - Аптекарша
Ингрид Нолль
Ингрид Нолль - Аптекарка
Ингрид Нолль
Отзывы о книге «Благочестивые вдовы»

Обсуждение, отзывы о книге «Благочестивые вдовы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x