Они заказали бургеры и картошку фри в ближайшей забегаловке. Тара присоединилась к ним в надежде, что Люси простит ее за то, что она выдала ее Бернсу. Поэтому Люси и Флеминг оказались один на один, только когда залезли в машину сержанта и отправились на свою позицию ожидать Харриса.
– Ну и что же Уилсон? – спросил Флеминг, как только они миновали массивные откатные металлические ворота.
– Всё в порядке, – ответила девушка и подумала, что ей неплохо было бы придумать какой-нибудь еще один ни к чему не обязывающий ответ. – Неплохо.
– Что-нибудь случилось?
– Нет, ничего, – ответила Люси.
Хотя Флеминг и был в курсе, что Уилсон – ее мать, раньше он никогда не интересовался предметом их разговора. Она не была уверена, стоит ли рассказать ему, что мать знает о произошедшем утром, или лучше промолчать, чтобы не вызывать отрицательные эмоции.
– Что-то личное или… связанное с работой?
– Личное, – согласилась Люси.
– Значит, речь шла не о руке подозреваемого?
– Нет, – коротко ответила Люси.
– Значит, она знает про сегодняшнее утро, – подумав, сказал инспектор.
– Мне очень жаль, Том. Я ей ничего не говорила, я… – Люси искоса посмотрела на мужчину.
Флеминг остановил ее жестом руки.
– Она бы в любом случае узнала. «Скорую помощь» вызывают к офицеру полиции… Да еще к такому, который пребывал в таком состоянии, в котором находился я.
– Если б я знала, то не стала бы их вызывать, – сказала сержант. – Я просто запаниковала.
– Чего уж теперь поделаешь, – сказал инспектор. – Ты сделала то, что считала нужным. В следующий раз я дам тебе ключ.
– А что, будет и следующий раз? – решилась спросить Люси.
– Может быть, и нет, – ответил Том.
Люси кивнула, хотя и понимала, что Флеминг, неотрывно глядящий в боковое окно, ее не видит.
– У вас все в порядке? – спросила девушка. – Я могу чем-то помочь?
Инспектор посмотрел на нее. Казалось, он пытался оценить степень ее искренности.
– Моя бывшая уехала, – ответил он. – Вместе со своим новым мужем. Они на несколько лет переехали в Австралию. По его работе.
– Мне жаль, – ответила Люси. Раньше Флеминг только один раз упомянул о своей жене, когда рассказывал Люси о том, за что его лишили водительских прав. Это был единственный раз, когда он вообще упомянул о своей семье.
– Понимаешь, мне наплевать на то, что она уехала, – продолжил инспектор, печально улыбнувшись. – Но она увезла с собой нашу дочь.
– А я и не знала, Том, что у вас есть дочь…
– Меган, – подтвердил инспектор. – Ей пятнадцать. – Он заметил выражение на лице Люси и пояснил: – Я поздно женился.
– Я ничего не говорила. – Флеминг был коллегой ее отца и матери, а это значило, что ему уже больше пятидесяти.
– А вам ничего и не надо говорить, сержант, – сказал Том, голосом подчеркнув звание Люси.
– Но мне все равно жаль, что все так получилось.
Флеминг кивнул и потер лицо руками, как будто стирая с него сон.
– Значит, их не будет здесь на Рождество?
– Нет. Самые дешевые билеты можно купить в ноябре, – покачал головой инспектор, – наверное, в этом месяце никто не хочет путешествовать. И им пришлось уехать в прошлом месяце, иначе поездка обошлась бы на три тысячи дороже.
– Мне очень жаль, – повторила Люси.
– Ну а ты сама? Какие у тебя планы на Рождество?
– Навещу папу. Буду сидеть перед телевизором и жевать всякую ерунду.
– Мы будем готовить суп, – рассказал инспектор. – В моей церкви. Будем готовить бесплатную еду для бездомных. Если захочешь, можешь прийти, поддержать компанию.
Люси успела забыть об обращении Флеминга. Раньше он как-то сказал ей, что обрел бога после того, как бросил пить. Правда, оказалось, что одно не исключает другого.
– Спасибо за приглашение, Том, – ответила она, подумав про себя, что последнее, что ей захочется в Рождество, так это поддерживать чью-то компанию.
– Просто имей это в виду, – добавил инспектор. – Если будет совсем невмоготу.
Парковка у «Национального банка» была пуста. Ели, росшие в сквере около здания, закрывали ее от яркого света фонарей, стоявших вдоль дороги. Люси и Том припарковались к востоку от развилки дорог, по любой из которых мог подъехать подозреваемый. Холод усиливался, и на корпусе машины появились следы первой изморози. Инспектор включил печку, закутался в пальто и откинулся на спинку сиденья.
– Мне жаль, что утром все так получилось, – сказала наконец Люси.
– Да забудь ты об этом. Я бы тоже так сделал, – признался инспектор.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу