Я улыбнулся, хорошо понимая суть его намерений. Он уже слышал от меня все, что рассказал мне Майкл Гатеркол, включая настойчивую рекомендацию последнего обратиться за разъяснениями к самой леди Плейфорд. Но это оказалось совсем непросто; последняя старательно пряталась от нас все последние дни. И вот наконец она здесь, с нами, как в первый день. Мне было любопытно, насколько детально успеет расспросить ее Пуаро, прежде чем начнется дознание.
В зал уже вошел человек, которого я принял за коронера – у него была маленькая шишковатая голова, сильно напоминавшая земляной орех; рядом с ним шествовал инспектор Конри. За ними шел сержант О’Двайер, который увлеченно болтал с каким-то человеком, чьи редкие, песочного цвета волосы гладко прилизанными прядями лежали у него на макушке, а нижняя губа оттопыривалась так, словно он только что произнес: «Посмотрите-ка на эту язву у меня на десне», и выпятил губу, демонстрируя свою болячку.
Кимптон не удостоил Пуаро и взглядом, усаживаясь позади меня. За минуту до этого подъехала Клаудия Плейфорд в автомобиле, и теперь он смотрел через плечо, протянув руку к ней, как будто для объятия.
– А вот и ты, дражайшая моя, – сказал он, и она бросилась к нему так, словно с их последней встречи прошли недели, а не какие-нибудь полчаса.
Я занял место на скамье позади Пуаро, надеясь, что смогу подслушать его разговор с леди Плейфорд, если ему, конечно, удастся его завести.
Частный сыщик не терял времени.
– Леди Плейфорд…
– Леди Плейфорд, леди Плейфорд! Сколько можно! Когда вы наконец научитесь звать меня Эти?
– Разумеется, мадам. Примите мои извинения.
– Что вы хотели сказать?
– То, что я слышал о местонахождении Майкла Гатекрола в ночь убийства Джозефа Скотчера, – правда?
– А что вы слышали и от кого?
– От самого мистера Гатеркола… правда, не в его собственном изложении. Но его слова… гм-м-м… скажем так, они перелетели дом и опустились мне прямо в уши.
– Облетели дом… Хотя так тоже не говорят. Правильно будет сказать, «они достигли моих ушей непрямым путем», а «облетели дом» только в том случае, если о разговоре стало известно всем его обитателям. Как это может случиться с нашей беседой. Так что вы хотели знать?
– Мистер Гатеркол утверждает, что почти весь тот вечер, когда был убит Джозеф Скотчер, он провел за портьерой в вашей спальне, на тот случай если кто-то ворвется к вам и станет покушаться на вашу жизнь. Он говорит, что почти все время, начиная с того момента, когда они с Орвиллом Рольфом вышли из столовой и прошли наверх, и до того момента, когда раздался первый крик Софи Бурлет, он провел у вас. Также он утверждает, что вы попросили Хаттона солгать и сказать, будто он видел мистера Гатеркола, когда тот возвращался с прогулки в дом, если его об этом спросят.
– Да. Это правда. Не вините бедного старого Хаттона – преданность его когда-нибудь погубит. Мне просто хотелось защитить Майкла, который не сделал ничего дурного. Я ведь знала, что у него есть алиби, вот и подумала – какая разница, какое именно алиби представить полиции, то или это, главное, чтобы оно у него было… Суть в том, что он никак не мог убить Джозефа. – Леди Плейфорд улыбнулась, но уже без прежнего энтузиазма. И вообще, она казалась уставшей, как будто даже необходимость отвечать на вопросы лишала ее сил.
Пуаро погрузился в молчание. Наверное, он так же, как и я, осмыслял ее беззастенчивое признание. Конечно, дама – известная романистка, чьи книги отличает незаурядная фантазия и изобретательность, но ведь не может же она не понимать, что после такого признания любые ее слова трудно будет принять на веру, раз она всегда готова солгать. Я решил, что слава, должно быть, ударила ей в голову; слишком она привыкла быть единоличным арбитром речей, поступков и даже помыслов своих героев.
– Значит, вы подозревали, что заявление о новом завещании, которое вы сделали за обедом, может привести к тому, что у кого-то появится желание вас убить? – спросил ее Пуаро.
– О нет! – И она хихикнула, словно сама идея казалась ей абсурдной.
– Тогда я не понимаю. Мистер Гатеркол говорил…
– Ой, хватит. Перестаньте! – Леди Плейфорд даже руками замахала, будто слова Пуаро были докучливыми мухами, которых она отгоняла. – Вместо того чтобы засыпать меня бесконечными вопросами, дайте мне лучше все как следует рассказать. Я особенно позабочусь о том, чтобы включить в свой рассказ все необходимые подробности, и даже окажу вам дополнительную любезность – организую их в должном порядке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу