– И вы, чтобы не показаться лгуньей, солгали, – сказал Пуаро. – Я не раз сталкивался с этим удивительным феноменом. Но это не страшно. Вы просто прибавили к расследованию лишнюю деталь, вот и всё. Теперь, когда она устранена, вся картина предстала перед нами в своем изначальном варианте. И она очень напоминает вашу историю, сержант О’Двайер, ту, где «закрой ящик без ящика», помните? Но стоит убрать ящик – эту маленькую деталь, которую вы с братом придумали для того, чтобы избежать неприятностей, и остается простое и ясное – «заткнись».
– Пуаро, что вы такое несете? – не выдержала леди Плейфорд. – При чем тут какой-то ящик и какое отношение брат О’Двайера имеет к убийству в моем доме?
– Никакого – совершенно никакого. Я лишь хотел сказать, что стоит убрать из рассказа Софи Бурлет одну крохотную, незначительную деталь, как сразу становится ясно, что именно она так настойчиво пыталась нам сообщить: она своими глазами видела две вещи, которые, взятые вместе, исключают одна другую.
– Прошу меня простить, – громко сказала Клаудия. – Но, может быть, кто-нибудь объяснит мне наконец, зачем мне понадобилось разбивать голову трупу? Все, что нам тут рассказывают, конечно, безумно интересно, но надо же время от времени добавлять в эту мешанину хоть каплю здравого смысла.
– Простите меня за ложь, – продолжала Софи Бурлет. – Если б я только знала… но ведь это было еще до эксперимента.
– Что все-таки за эксперимент такой? – сказал Кимптон. – Боюсь, что мое терпение лопнет с минуты на минуту. Пуаро, если Софи не убивала Скотчера, то кто же тогда убил?
– Всё в свое время, доктор Кимптон. Майкл Гатеркол. – Пуаро повернулся к юристу. – Вы завидовали Джозефу Скотчеру с тех пор, как леди Плейфорд назначила его своим секретарем. Вы тоже хотели получить эту должность, но вас обошли. Хуже того, Скотчер воспользовался вашими знаниями, чтобы завоевать расположение романистки. Так что и вы могли убить из ревности. Точнее, из других, альтруистических побуждений, ведь вы по природе добрый человек и искренне беспокоитесь за других. Вы могли убить Джозефа Скотчера из-за леди Плейфорд, чтобы защитить ее от него. Вы прекрасно видели, что он за человек, но считали, что она этого не видит. Вам казалось, что она, не замечая опасности, которую представляет собой Скотчер, опрометчиво позволяет ему оставаться в своем доме, в лоне своей семьи.
Гатеркол вздохнул.
– Он был опасен, – сказал он. – Простите меня, леди… Эти. Но таково мое мнение о нем. И я отдал бы что угодно, лишь бы увидеть, как он пакует чемоданы.
Леди Плейфорд побледнела:
– Что ты говоришь, Майкл? Это ты его убил?
– Что? – Гатеркол смутился. – Нет! Конечно же нет. Ничего такого я не делал. Месье Пуаро…
– Не волнуйтесь, месье. Это правда: месье Гатеркол не убивал Джозефа Скотчера.
– Что ж, я рада это слышать! – сказала леди Плейфорд. – Но, Пуаро, единственный человек, о котором вы еще не говорили, – это я. – Голос ее прозвучал разочарованно, как у человека, который купил билеты на новую пьесу, а те оказались подделкой.
– Вы правы, леди Плейфорд. Остались только вы, покровительница Джозефа Скотчера, поднимающая свой голос в его защиту, даже когда все остальные молчат.
Эти Плейфорд вздохнула:
– Какой же вы ловкач, Пуаро. Настоящий фокусник. Но я вас раскусила. Сейчас вы будете долго говорить обо мне и Джозефе – о том, как я его обожала, о горе, которое мне причинила его кончина, – и все это таким тоном, что все будут ждать неумолимого «но», которое грянет, точно гром, за всем этим. «Но это она убила его, потому что…» Только никакого «потому что» не будет, верно? Вы прекрасно знаете, что я не убийца. По крайней мере, я на это надеюсь.
Она посмотрела на него с сомнением.
– Я пригласила сюда вас – и Кэтчпула, – потому что читала, как блестяще вы распутали убийство в отеле «Блоксхэм». Я слышала, что вы – лучший из лучших. Как вам известно, я боялась покушения на свою жизнь…
– Вашу жизнь? – встряла Дорро. – Но ведь это Скотчера…
– Не надо повторять мне, Дорро, что Джозефа убили, а меня – нет. Я и так прекрасно это знаю. – Леди Плейфорд сделала глубокий вдох. Мне и Пуаро она сказала: – Я надеялась, что Джозеф использует свой шанс и придет ко мне с повинной, вместо того чтобы убивать меня в присутствии двух лучших детективов Англии. Майкл за портьерой в моей спальне был далеко не единственной мерой безопасности; второй моей предосторожностью были вы.
– Эти, я требую, объяснитесь! – не унималась Дорро. – Какая портьера? Какой Майкл? Мистер Гатеркол?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу