– Идем? – спросил лорд Данмор, предлагая мне руку.
Мы спустились на лифте и вышли к его длинной блестящей машине.
– Куда мы едем? – поинтересовалась я.
– Небольшой ресторанчик, называется «Френчс», – ответил он. – Не такой уж известный, но это мое любимое место.
– Звучит чудесно.
– Так и есть. В такой обворожительной компании у нас будет прекрасный вечер.
Я старалась побороть дурное предчувствие. Хотя я приняла приглашение на ужин от лорда Данмора с определенным намерением, было ощущение, что я делаю нечто неправильное. В конце концов, Майло, очевидно, старался наладить наши отношения, а этот ужин мог их лишь ухудшить.
А все-таки: что тут такого дурного? Лорду Данмору я не раз давала понять, как к нему отношусь. И было бы грубо идти на попятный. К тому же, сделай я так, он бы наверняка отказался использовать Бриллиант Данморов в качестве приманки.
И вообще Майло волновался напрасно. Лорд Данмор вел себя самым подобающим образом. Я поставила его в известность: нам возможно быть только друзьями, и он, судя по всему, принял это к сведению. В машине мы сидели на нормальном расстоянии друг от друга, и разговор не заходил на опасную территорию.
Раньше я ни разу не слышала о «Френчс». Ресторан располагался на тихой улице в Ковент-Гарден, и я радовалась, что возможность быть замеченной кем-то из знакомых стремится к нулю. Хотя я и сообщила Майло, что буду поступать так, как захочу, мне не хотелось провоцировать его еще больше.
Вопреки названию оформлен ресторан был в деревенском итальянском стиле, с обилием темного дерева, ярко освещенным потолком и кирпичными арками, за которыми скрывались альковы для более интимных свиданий. В один из них нас и отвел преисполненный энтузиазма метрдотель.
– О, лорд Данмор, – сказал он, – очень рад видеть вас снова.
– И я рад тебя видеть, Антуан.
– Мы ждали, когда же вы снова нас посетите. И на этот раз с подругой, – сказал он и со светлой улыбкой повернулся ко мне: – Enchanté, mademoiselle [5].
– Добрый вечер, – сказала я. «На этот раз» с подругой, значит. Хитро – и учтиво – придумано. Видимо, лорд Данмор приводил сюда множество женщин, и у Антуана было вдоволь времени, чтобы научиться так гладко исполнять свою роль.
– Ну, – сказала я, когда он записал наши заказы из особого меню, – вы уже подумали о том, чтобы устроить приманку для вора с помощью Бриллианта Данморов?
– Сразу к делу, Эймори? – улыбнулся он. – Люблю прямоту в женщинах.
– Для миссис Баррингтон это значило бы очень много. Даже если она не права и ничего из этого не выйдет, давайте хотя бы попробуем.
– Вам не кажется, что этим должна заниматься полиция?
Я не стала посвящать его в мое с ними сотрудничество.
– Уверена, полицейские делают все, что в их силах, – ответила я. – Но от нас вор не будет ждать подвоха.
Руки виконта лежали на столе; он наклонился чуть вперед.
– Для вас это тоже важно?
– Да, – подтвердила я. – Важно.
– Значит, так и поступим.
Я улыбнулась, удивившись тому, как быстро он сдался.
– Теперь осталось определить, как именно мы это сделаем.
– Давайте не будем говорить об этом сейчас, – махнул рукой виконт. – Чтобы обсудить дела, у нас найдется еще куча времени. А пока предадимся удовольствиям.
– Пусть так, – ответила я немного настороженно. – О чем мы будем говорить?
Лорд Данмор пожал плечами:
– О чем хотите.
Тогда я решила попробовать вернуться к загадке.
– Могу я спросить вас о чем-то?
Он улыбнулся:
– Конечно.
– Как вы думаете, у кого был мотив для убийства мистера Харкера?
Я надеялась прочитать в его лице отпечаток вины или тайного знания, но вместо этого на нем отобразилась явная скука.
– Не имею ни малейшего понятия.
Меня удивило это явное безразличие. В конце концов, в его доме убили человека. Я думала, это волнует лорда Данмора гораздо больше. К тому же миссис Гармонд говорила мне, как он был расстроен по этому поводу. Зачем же виконту сейчас притворяться, будто ему нет до этого дела?
– У вас наверняка есть какие-то идеи, – заметила я.
Данмор внимательно посмотрел на меня, пытаясь, видимо, определить, в чем причина такого интереса с моей стороны.
– Совсем забыл о том случае на морском курорте, – сказал он, внезапно сообразив. – Вы считаете себя детективом, не так ли?
Волновал ли меня его снисходительный тон? В любом случае я не была настроена выдавать раздражение. И вместо этого притворно смутилась:
– Боюсь, вы раскусили меня, милорд. Я люблю загадки, и, думаю, если вы дадите мне немножко времени, я смогу понять, почему кто-то решил его убить.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу