– Це щось неймовірне! Він дуже неприємний?
– Ні, зовсім ні. Він з девонширських Дойлів. Без грошей, звичайно. Власне, він був заручений з однією з найкращих подруг Ліннет. Не дуже гарна історія.
– Я тут взагалі нічого гарного не бачу, – сказала місіс Аллертон, почервонівши.
Тім окинув її поглядом, сповненим любові.
– Я знаю, матусю. Ти не схвалюєш привласнення чужих чоловіків і подібні історії.
– За моєї молодості ми мали принципи. І це було дуже добре! А тепер молоді люди, схоже, думають, що можуть робити все, що завгодно.
Тім усміхнувся.
– Вони не тільки так думають, а й роблять те, що хочуть. Vide [7] Шелихвістка ( фр. ).
Ліннет Ріджвей!
– Ну, як на мене, це огидно.
Хлопець підморгнув їй.
– Веселіше, мій консерваторе! Мабуть, я згоден з тобою! У всякому разі я ще не привласнив собі нічиєї дружини чи нареченої.
– Я впевнена, що ти б ніколи цього не зробив, – сказала місіс Аллертон, додавши із запалом: – Я виростила тебе належним чином.
– Отже, то твоя заслуга, не моя.
Він глузливо всміхнувся, склав лист і знову сховав. У місіс Аллертон промайнула думка, що він показував їй більшість листів, а з Джоанниних зачитував лише уривки.
Але вона відігнала негідну думку й вирішила, як завше, поводитись як леді.
– І як поживає Джоанна? – запитала вона.
– Та так собі. Пише, що планує відкрити у Мейфері [8] Багатий квартал у Лондоні.
крамничку з делікатесами.
– Вона завжди скаржиться на брак грошей, – пустила шпильку місіс Аллертон, – але на місці їй не сидиться, а одяг, певне, коштує цілого статку. Джоанна завжди прекрасно одягнена.
– Ну, – відказав син, – вона, мабуть, не платить за нього. Ні, мамо, я не про те, про що подумав твій едвардіанський розум. Я думаю, вона буквально не сплачує своїх рахунків.
Жінка зітхнула.
– Ніяк не зрозумію, як люди це роблять.
– О, це своєрідний особливий талант. Якщо маєш екстравагантний смак і зовсім не відчуваєш вартості грошей, то отримаєш у кредит будь-яку суму.
– Так, але зрештою потрапиш до суду через неспроможність виплати, як бідолашний сер Джордж Вуд.
– Ти маєш слабинку до того старого торговця кіньми. Можливо, тому, що він назвав тебе пуп’янком під час танцю в 1879 році?
– У 1879 я ще не народилася, – із запалом відрізала місіс Аллертон. – У сера Джорджа блискучі манери, і більше не смій називати його торговцем кіньми.
– Я чув про нього кумедні історії від знайомих.
– Ви з Джоанною не зважаєте, що говорите про людей. Будь-що підійде, лише б удосталь позлословити.
Тім здивовано підняв брови.
– Матусю, чому ти так розсердилася? Я й не знав, що старий Вуд тобі так подобається.
– Ти не розумієш, наскільки важко йому було продати Вуд-холл. Він так дбав про те місце.
Тім придушив своє бажання заперечити. Хто він, зрештою, щоб судити? Натомість юнак задумливо сказав:
– Знаєш, гадаю, тут твоя правда. Ліннет запросила його приїхати й подивитися, що вона зробила з маєтком, але він навідріз відмовився.
– Звичайно. Їй слід було добре подумати, перш ніж його запрошувати.
– Здається, він заповзявся на неї, щось бурмоче собі під ніс щоразу, коли її бачить. Не може пробачити, що вона заплатила найвищу ціну за той трухлявий сімейний маєток.
– А ти геть не зрозумієш? – різко запитала місіс Аллертон.
– Чесно кажучи, ні, – спокійно сказав Тім. – Навіщо жити минулим? Для чого чіплятися за те, що вже пройшло?
– А що пропонуєш натомість?
Він знизав плечима.
– Мабуть, сильне захоплення. Щось нове. Радість незнання того, що чекає нас день у день. Замість того щоб успадковувати непотрібний шматок землі, радіти, що можеш заробити гроші сам, своїм розумом і здібностями.
– Тобто успішна угода на фондовій біржі!
Він розсміявся.
– Чому б ні?
– А якби таку ж суму на фондовій біржі ти втратив?
– Матусю, це доволі нетактовно. І сьогодні зовсім недоречно… То як щодо Єгипту?
– Ну…
Він з усмішкою перервав:
– Усе домовлено. Ми ж обоє завжди хотіли поїхати до Єгипту.
– Коли ти пропонуєш їхати?
– О, наступного місяця. Січень там – найкращий час. Насолоджуватимемося чудовим оточенням у цьому готелі ще кілька тижнів.
– Тіме, – докірливо мовила місіс Аллертон, а тоді винувато додала: – Боюся, я обіцяла місіс Ліч, що ти супроводжуватимеш її до поліцейського відділка. Вона не говорить іспанською.
Тім нахмурився.
– Через її каблучку? Криваво-червоний рубін коновалової дочки. Вона й далі наполягає, що його вкрали? Я піду, якщо хочеш, але тільки змарную час. Вона просто наробить прикрощів якійсь бідолашній служниці. Я чітко бачив перстень на її пальці, коли вона заходила в море того дня. Він зісковзнув у воду, а вона навіть не помітила.
Читать дальше