– Ні, ні, я маю на увазі прийняти все гідно. Зрештою, іноді треба проковтнути гірку пігулку, коли виникне потреба. Визнаю, вина – на мені. Але що робити! Якщо дівчина стала тобі байдужа, це чисте безумство одружитися з нею. А тепер, коли я бачу, на що Джекі здатна й до чого може дійти, то відчуваю, що мені пощастило вчасно втекти.
– І до чого може дійти… – задумливо повторив Пуаро. – Ви уявляєте, мсьє Дойл, до чого може дійти?
Саймон вражено подивився на детектива.
– Мабуть, що ні… А на що ви натякаєте?
– Ви знали, що вона носить із собою револьвер?
Саймон нахмурився та похитав головою.
– Я не вірю, що тепер вона ним скористається. Раніше могла б. Гадаю, той час пройшов. Тепер вона просто сповнена злоби й намагається на обох нас відігратися.
Пуаро знизав плечима.
– Може, і так, – із сумнівом мовив він.
– Я про Ліннет турбуюся, – сказав Дойл трохи недоречно.
– Це зрозуміло.
– Я не боюся, що Джекі влаштує якусь мелодраматичну стрілянину, та ці вистежування та переслідування зачіпають Ліннет за живе. Я розповім вам свій план, і ви, можливо, підкажете, як його вдосконалити. Почну з того, що я публічно оголосив, що ми пробудемо тут десять днів. Але завтра з Шеллала до Ваді-Хальфи відправляється пароплав «Карнак». Я планую забронювати місця під вигаданими іменами. Завтра ми вирушаємо на екскурсію на острів Філе. Служниця Ліннет забере багаж. Ми сядемо на «Карнак» у Шеллалі. Коли Джекі дізнається, що ми не повернулися, ми будемо вже далеко звідси. Вона подумає, що ми вислизнули від неї та повернулися в Каїр. Власне, я можу підкупити носильника, щоб він це підтвердив. Запит у туристичних агентствах їй не допоможе, бо наших імен там не буде. Що про це думаєте?
– Добре продумано. Та припустімо, вона чекатиме тут, поки ви не повернетеся.
– Ми можемо й не повернутися сюди. Помандруємо аж до Хартума, а потім, можливо, літаком до Кенії. Вона не слідуватиме за нами в будь-яку точку світу.
– Ні, настане час, коли фінанси їй цього не дозволять. Як я розумію, грошей у неї дуже мало.
Саймон захоплено подивився на Пуаро.
– Розумно. Знаєте, я навіть не подумав про це. Джекі бідна, як церковна миша.
– То як же вона змогла поїхати за вами аж сюди?
– Вона, звичайно, має невеликий дохід, – невпевнено пояснив Саймон. – Десь до двохсот фунтів на рік. Думаю… мабуть, так воно і є, вона продала свій капітал, щоб слідувати за нами.
– Отже, прийде час, коли вона витратить усі свої ресурси й залишиться ні з чим?
– Так…
Саймон неспокійно засовався. Ця думка начебто стривожила його. Пуаро уважно спостерігав за чоловіком.
– Так, – сказав він. – Неприємна думка…
Дойл відказав доволі сердито:
– Що ж, я нічим тут не допоможу, – а тоді додав: – Як вам мій план?
– Думаю, він може спрацювати. Але, звісно, це відступ .
Саймон почервонів.
– Хочете сказати, що ми втікаємо? Так, це правда… Але Ліннет…
Пуаро подивився на нього, а тоді ледь кивнув.
– Як ви й кажете, мабуть, це найкращий спосіб. Але пам’ятайте, що мадемуазель де Бельфор не дурна.
– Я відчуваю, що колись нам доведеться зупинитися та вияснити все до кінця. Її поведінка нелогічна, – похмуро сказав Дойл.
– Логічна, mon Dieu [19] Боже мій ( фр. ).
! – викрикнув Пуаро.
– Немає причин, через які жінкам не варто було б поводитися розумно, – незворушно промовив Саймон.
– Дуже часто вони так і поводяться. І це ще більше засмучує, – сухо відповів детектив і додав: – Я також буду на «Карнаку». Це частина мого маршруту.
– О! – Дойл завагався, а тоді спитав, підбираючи слова з деяким збентеженням: – Це не… не через нас? Тобто я не хотів би думати…
Пуаро поквапився його запевнити:
– Зовсім ні. Усе було погоджено ще до того, як я залишив Лондон. Я завжди все планую наперед.
– Ви не подорожуєте з місця в місце, куди веде вас цікавість? Хіба так не приємніше?
– Можливо. Але щоб досягти успіху в житті, треба добре продумати всі дрібнички заздалегідь.
Саймон розсміявся:
– Гадаю, так поводяться професійні вбивці.
– Так, але маю визнати, що найдосконаліший та один з найскладніших злочинів на моїй пам’яті було скоєно без зайвих роздумів.
– На борту «Карнака» ви маєте доконче розповісти нам про ваші справи, – по-хлоп’ячому наполягав Саймон.
– Ні-ні, жодних розмов, як би це сказати, про роботу.
– Так, але ваша робота дуже захоплива. Місіс Аллертон теж так думає. Вона жадає отримати шанс на перехресний допит.
Читать дальше