Когда Холмс вернулся, был уже почти час. В руке он держал листок бумаги, весь покрытый записями и цифрами.
– Я держал в руках завещание покойной жены Ройлотта, – сказал он. – Чтобы разобраться с суммами, мне пришлось узнать, как сейчас обстоят дела с инвестициями, которые в нем фигурируют. Общий доход капиталовложений на момент смерти жены был без малого тысяча сто фунтов. Сейчас, в связи с падением цен на сельскохозяйственные продукты, он не превышает семисот пятидесяти фунтов. Каждая из дочерей в случае замужества имела право на доход в двести пятьдесят фунтов. Таким образом, становится ясно, что, если бы обе девушки вышли замуж, наш красавец лишился бы львиной доли своего состояния. Более того, замужество даже одной из них ударило бы по его карману очень сильно. Утро я потратил не зря. Теперь мне доподлинно известно, что у него имелся мотив не допустить этого. Теперь, Ватсон, мешкать нельзя, тем более что он знает, как мы интересуемся его делами, так что, если вы готовы, берем кеб и едем на вокзал. И я был бы вам весьма признателен, если бы вы захватили с собой ваш револьвер. «Элей» № 2 – прекрасный довод в споре с человеком, который в состоянии скрутить в узел стальную кочергу. Думаю, осталось захватить зубную щетку, и можно выходить.
На вокзале Ватерлоо нам повезло сразу сесть на поезд. В Летерхеде мы на станции взяли двуколку и проехали с полдесятка миль по живописным суррейским долинам. День выдался ясный, ярко светило солнце, на небе висело несколько пушистых облаков. На деревьях и кустах, растущих вдоль дороги, только-только начали распускаться первые зеленые почки, в воздухе витал восхитительный аромат сырой земли. Однако мне эти прелести природы казались странными и неуместными, потому что я не мог думать ни о чем другом, кроме как о той зловещей тайне, которая привела нас сюда. Холмс сидел впереди, сложа руки и опустив голову на грудь, и был погружен в раздумья. Шляпа почти полностью закрывала его глаза. Но неожиданно он встрепенулся и хлопнул меня по плечу:
– Смотрите, – сказал он.
Показался небольшой холм, покрытый парком, который ближе к вершине густел и превращался в рощицу. На самом верху над зарослями дыбился серый фронтон и крыша старинного здания.
– Сток-Морон? – спросил Холмс.
– Да, сэр, это дом доктора Гримсби Ройлотта, – ответил извозчик.
– Похоже, там идет какое-то строительство, – сказал мой попутчик. – Значит, нам туда.
– Деревня там, – извозчик указал на кучку зданий чуть левее, – но, если вам нужно попасть в тот дом, ближе будет перелезть через кусты здесь и пройти через поле по тропинке. По ней как раз идет женщина.
– Похоже, это мисс Стоунер, – сказал Холмс, прикрывая ладонью глаза от солнца. – Да, я думаю, мы так и сделаем.
Мы высадились, расплатились, и двуколка покатила обратно в Летерхед.
– Я подумал, будет лучше, – сказал Холмс, когда мы перебирались через кусты, – чтобы извозчик думал, что мы архитекторы или как-то связаны со строительством. Может, меньше болтать будет. Добрый день, мисс Стоунер. Как видите, мы держим слово.
Наша утренняя посетительница с радостью поспешила нам навстречу.
– Я вас так ждала, – воскликнула она, горячо пожимая нам руки. – Все идет как нельзя лучше. Доктор Ройлотт уехал в город и до вечера, скорее всего, не вернется.
– Мы имели удовольствие познакомиться с доктором, – сказал Холмс и вкратце описал, как это произошло. Мисс Стоунер, выслушав его, побледнела как полотно.
– Боже мой! – воскликнула она. – Выходит, он за мной следил.
– Видимо, да.
– Он такой хитрый, что я никогда не чувствую себя в безопасности. Что он скажет, когда вернется?
– Ему нужно вести себя осторожнее, потому что теперь он знает, что по его следу идет кто-то еще более хитрый. Сегодня вечером вам придется закрыться в своей комнате и не впускать его. Если он будет буянить, мы отвезем вас к вашей тете в Харроу. Но не будем больше терять драгоценное время. Ведите нас в дом, покажите ваши комнаты.
Серые каменные стены родового гнезда Ройлоттов были покрыты лишайником. Дом состоял из массивного центрального блока и двух полукруглых крыльев, расходящихся в разные стороны, как клешни краба. Одно крыло, с заколоченными досками пустыми проемами окон и местами провалившейся крышей, явно было давно заброшено. Центральная часть носила следы ремонта, но правое крыло имело вполне жилой вид – занавески на окнах и поднимающийся из труб голубой дым указывали на то, что семья обитает именно здесь. Торцевая стена была в строительных лесах, каменная кладка в одном месте разобрана, однако рабочих мы не увидели. Холмс прошелся по неухоженному газону и тщательно осмотрел окна.
Читать дальше