Святые последнего дня – самоназвание мормонов. ( Примеч. пер. )
Траппер – охотник на пушного зверя в Северной Америке. Чаще всего пользовался для этого западнями (англ. trap – западня, ловушка).
Гебер С. Кэмбелл в одной из своих проповедей использует это ласковое слово, упоминая о сотне своих жен. ( Примеч. автора .)
Вашо – индейская народность. Любопытно, что вожди племен вашо подобно мормонам практиковали многоженство.
Карсон-Сити – столица американского штата Невада.
В 1 миле 1 километр 609 метров.
Аневризма (от греч. aneurysma – расширение) – местное расширение просвета артерии вследствие повреждения или изменения ее стенок.
Токсикология (греч. toxikon – яд и logos – слово, понятие, учение) – раздел медицины, изучающий свойства и действия ядов на организм и изыскивающий средства лечения, а также предотвращения отравлений.
Монтпилиер – столица американского штата Вермонт.
«Пусть их освищут меня, говорит, но зато я в ладоши
До свидания ( фр. ).
«Нет глупцов более несносных, чем те, которые не совсем лишены ума» ( фр .). (Ф. Ларошфуко. «Максимы и моральные размышления».)
«Более свойственно спеси надутой лаять на то, что превыше ее» ( нем .). («Фауст», пер. Б. Пастернака.)
«Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека, материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца» ( нем .).
Eglow – Еглов – маленький остров на Онежском озере рядом с островом Кижи в Карелии (Россия). ( Примеч. пер. )
Все неизвестное представляется величественным – фраза из книги «Жизнь и нравы Юлия Агриполлы», римского историка Тацита (ок. 58 – ок. 117).
Хэнсом – двухколесный наемный экипаж с крышей, в котором место для кучера находится сзади.
«Человек – ничто, дело – все» ( фр. ).
Affaire de cœur – сердечное дело ( фр. ).
Voilà tout – вот и все! ( фр. )
Коронер – особый судебный следователь в Англии, США и некоторых других странах, обязанностью которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
«A rat» – по-английски «крыса».
Балларат – город в Австралии, ранее был центром золотоносного региона.
Данди – город в Шотландии.
Ватерлоо – один из лондонских вокзалов.
Саванна – крупный американский порт в штате Джорджия.
Гран – ювелирная мера веса, в системе английских мер равная 0,0648 грамма.
Disjecta membra – здесь: отдельные фрагменты, остатки ( лат. ).
Пентонвилл – большая тюрьма в Лондоне.
Амальгама – сплав ртути с другим металлом.