Фердинанд Брюнетьер ( Ferdinand Brunetiere , 1848–1907) – литературовед, историк литературы и критики. Отказывался причислять Верлена к символистам, что стало поводом для конфликта. – Прим. перев.
«Парад Жирной Коровы» (фр. Promenade du Boeuf Gras ) – традиционный карнавал, который проводится в Париже с 1274 года. Возглавляет праздничную процессию самая откормленная корова. – Прим. перев.
Марка «Болле » (фр. Bollée ) – одна из самый старых и знаменитых во Франции, но ее автомобили не сохранились до наших дней. Фирма принадлежала семейству Болле, хотя каждый из его представителей имел собственную компанию и выпускал свои машины независимо от другого. – Прим. перев.
Спирúдон «Спúрос» Луис (1873–1940) – греческий легкоатлет, чемпион летних Олимпийских игр 1896 года. Выиграв марафон, Луис стал национальным героем. – Прим. перев.
Карл-Вильгельм Отто Лилиенталь (1848–1896) – немецкий инженер, один из пионеров авиации, объяснивший причины парения птиц. – Прим. перев.
Виконт Альбер де Дион, увидев маленькую паровую машинку, увлекся ею, познакомился с ее создателями Д. Бутоном и М. Трепарду и предложил свою материальную поддержку. В 1895 году Дион начал выпускать автомобили, работавшие на бензине, и разработал совместно с Бутоном легкий экипаж – трицикл. Трицикл представлял собой компактную одноместную тележку, нечто среднее между детским трехколесным велосипедом и мотоциклом, имевшую трубчатую раму на трех велосипедных колесах и обычный велосипедный руль, седло и педальный привод на два задних колеса. – Прим. перев.
Трицикл Панара и Левассора — автомобиль, созданный фабрикантом Рене Панаром и инженером и гонщиком Эмилем Левассором. – Прим. перев.
Перевод В. Кормана. – Прим. перев.
Роберт Уильям Поль (англ. Robert W. Paul, 1869–1943) – английский кинорежиссер, продюсер, механик и оптик. Почти одновременно с братьями Люмьер создал съемочную кинокамеру, а в марте 1896 года получил патент на проекционный аппарат под названием биоскоп (впоследствии переименованный в аниматограф). – Прим. перев.
Альфред Жарри (фр. Alfred Jarry ; 1873–1907) – поэт, прозаик, драматург. Гротескная кукольная драма «Король Убю» в 1896 году была поставлена известным режиссером Орельеном Люнье-По. На представлении разразился скандал, который сравнивают со скандалом на премьере драмы Виктора Гюго «Эрнани». Жарри еще и переводил стихи и прозу; умер в забвении; его творчество заново открыли Аполлинер и сюрреалисты. – Прим. перев.
Альфред де Мюссе (фр. Alfred de Musset ; 1810–1857) – поэт, драматург и прозаик, представитель позднего романтизма. Власть разврата над душой человека – постоянная тема его драматических произведений, из которых особенного внимания заслуживает «Лорензаччо». На границе идиллического и трагического, под прикрытием легкого юмора, Мюссе затрагивает самые тонкие струны душевной жизни. – Прим. перев.
«Людские тайны» – 16-томный исторический роман Эжена Сю (1804–1857). – Прим. перев.
Балет Лео Делиба, премьера состоялась в 1870 году. Либретто Шарля Нюите и Артюра Сен-Леона по мотивам повести Э.Т.А. Гофмана «Песочный человек». – Прим. авт.
Книга для чтения Ж. Брюно (псевдоним Огюстины Тюильри; 1833–1923), получившая награду Французской академии и соответствующая школьной программе 1882 года. – Прим. авт.
Бон-пуэн – принятое в некоторых французских школах средство поощрения учеников младших классов; определенное количество таких картонных карточек с картинками и надписями, как правило познавательными, можно обменять на подарок от учителя. – Прим. перев.
Дворец Гарнье – здание, где с 1875 года. размещается знаменитый французский оперный театр, известный как Гранд-Опера́, Парижская опера, или Опера́ Гарнье. Названо по имени архитектора Шарля Гарнье (1825–1898). – Прим. перев.
«Фауст» – опера Ш. Гуно (1859). «Неистовый Роланд» – опера А. Вивальди (1727). – Прим. перев.
Пралина – обжаренный и засахаренный миндаль. – Прим. перев.
«Бычий глаз» – круглое слуховое окно. – Прим. перев.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу