Тим Саймондс - Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Тим Саймондс - Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент Гельветика, Жанр: foreign_detective, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На Бейкер-стрит появляется высокий гость, прибывший из Болгарии, чтобы призвать Шерлока Холмса и доктора Уотсона на поиски пропавшего древнего евангелия. Такова завязка детективного романа современного английского автора Тима Саймондса. А еще один автор, Дэвид Раффл, выстраивая последний диалог между умирающим Уотсоном и его другом, открывает читателю весьма неожиданные эпизоды их биографии.

Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне стало душно, накатила тошнота, подобная той, которую я испытал во время морского путешествия во Францию. Я начал потихоньку вставать, извиняясь шепотом перед сэром Пендерелом, который был просто заворожен происходившим на сцене. Но Холмс остановил меня:

– Уотсон, держитесь! Мне кажется, в этом что-то есть, – шепнул он, внимательно глядя на сцену.

Я тоже посмотрел туда. Хрупкая прекрасная Саломея с кожей цвета чайной розы застыла на месте. Но вот она стала подносить все ближе и ближе к своему лицу истекающую кровью голову. Расстояние между ними сокращалось дюйм за дюймом, пока губы их не слились невозможным, непостижимым образом. Наступила звенящая тишина. Несколько секунд Саломея не отрывала губ ото рта Крестителя, как будто хотела возобладать над его душой. И казалось, минули столетия, прежде чем их губы разомкнулись.

– «А! – дико вскрикнула она. – Я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот. На твоих губах был острый вкус. Был это вкус крови?.. Может быть, это вкус любви. Говорят, у любви острый вкус. Но все равно. Все равно. Я поцеловала твой рот, Иоканаан, я поцеловала твой рот».

Занавес опустился. Вслед за принцем все начали аплодировать. Холмс схватил меня за руку и заговорил, стараясь перекричать гром аплодисментов:

– Ну, а теперь, Уотсон, нам надо идти, и как можно быстрее! Сэр Пендерел, простите, но мы вынуждены вас покинуть.

Я поймал быстрый взгляд наклонившегося вперед полковника Калчева. Испуг и удивление проступили на его лице, когда он увидел, что мы поспешно уходим.

Громко топая, мы сбежали вниз по лестнице. Глаза моего друга блестели, на щеках появился лихорадочный румянец. Такое рвение и готовность к бою я наблюдал не часто, только в особые, переломные моменты расследования.

– В чем дело, Холмс? – выкрикнул я в смятении, запыхавшись от быстрой ходьбы.

Обернувшись, он выпалил:

– Я был слеп как крот. Мне следовало бы дать хорошего тумака, чтобы я долетел отсюда прямо до самого Черинг-Кросса. Саломея подсказала мне ответ, который мы искали!

Глава восемнадцатая,

в которой Холмс следует подсказке Саломеи

Выскочив из театра, мы закрутили головами, выискивая подходящее средство передвижения. Среди массы конюхов, чистивших скребницами своих лошадей, не сразу, но отыскались покачивающиеся дрожки и высокий портшез с двумя рядами желтых фонариков по бокам.

Холмс увлек меня к носилкам, пропустил вперед, сел сам, поднял с обеих сторон оконца, защищающие от холодного ночного воздуха, и тихо постучал по деревянному корпусу. В то же мгновение носильщики сорвались с места и, цокая каблуками, помчались навстречу темноте.

Вскоре они уже трусили рысцой, оставляя позади череду крытых мостов и наводящие печаль безлюдные улицы, безмолвные и безжизненные, как в городах из наших сновидений. До нас не доносилось ни звука, даже взятых на фортепиано аккордов.

– Холмс, – взмолился я, – объясните же, куда мы направляемся!

– К бульвару Васила Левского. – Он назидательно поднял указательный палец: – Предваряя неизбежный вопрос, скажу: вспомните слова Майкрофта, мой дорогой Уотсон.

– Какие же? – растерялся я.

– «В этой стране вы не увидите ничего, что вам кажется таким естественным в Англии». – Мой друг рассмеялся: – Он мог с таким же успехом процитировать «Алису в Стране чудес». Помните это место? «„На что мне безумцы?“ – сказала Алиса. „Ничего не поделаешь, – возразил Кот. – Все мы здесь не в своем уме – и ты, и я“» [34].

Я продолжил хорошо знакомый текст:

– «„Откуда вы знаете, что я не в своем уме?“ – спросила Алиса».

– «Конечно, не в своем, – ответил Кот. – Иначе как бы ты здесь оказалась?»

Я стал пристально всматриваться в темные улицы.

– А зачем нам бульвар Васила Левского? – спросил я наконец.

– Там находится часовня-усыпальница Кобургов, куда перевезли тело убитой женщины.

– Вы что, собираетесь его снова осматривать? Но зачем? – спросил я нерешительно.

– Если не считать очков для чтения, только труп открывает самое обширное поле для умозаключений.

– Вы говорили, что Саломея подсказала вам ответ, который вы искали. В каком смысле?

– Помните, как она поднесла к лицу отрубленную голову Иоанна Крестителя?

– Да, такое забудешь, пожалуй! – воскликнул я. – Во всей истории Тимуридов не найдешь ничего подобного…

– А как его черные спутанные волосы коснулись ее нежного лица?

– Это было ужасно! Особенно, когда кровь стала стекать по бороде! Меня чуть не вырвало.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Шерлок Холмс и болгарский кодекс (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x