Секунд шесть Холмс оставался в том же положении, затем отпрянул от лица покойной и выпрямился. Окунув палец в елей и захватил немного благоухающего масла, он помазал им лоб покойницы между бровями. Воздух наполнился благоуханием.
Прошла еще одна минута, которая, казалось, никогда не кончится. Мой друг отступил назад и повернулся к сторожу, чтобы выразить ему свою благодарность. Глаза болгарина расширились, он издал пронзительный визг, какого мне еще не доводилось слышать. Этот звук вибрировал от безумного ужаса внутри небольшого пространства, ограниченного темно-красными порфировыми стенами, пока, отражаясь от них, не заполнил собою все и не перерос в один жуткий нечеловеческий вопль.
Холмс быстро повернулся ко мне. Ужас, охвативший сторожа, как будто перекинулся на меня. Вокруг тонких губ сыщика виднелись разводы малиновой кошенили, более чем на дюйм увеличившей рот. Казалось, он только что вкусил крови мертвой женщины, упился ею, как будто принадлежал к братству вампиров.
И много лет спустя я живо помню это мгновение, это торжество на лице Холмса и его звонкий голос, объявивший:
– Дело становится все интереснее и интереснее. Уотсон, все, что нужно, я уже увидел и сделал. Если хотите выразить свое почтение покойной, поторопитесь. Нам пора уходить.
Все еще содрогаясь от ужаса, в который повергло меня его лицо, я потянул за край савана, чтобы открыть руку женщины. Когда край полотна отогнулся, на виду оказались цепи, которыми были прикованы к катафалку запястья и лодыжки трупа. Рука, которую я намеревался поднести к губам, упала, издав металлический лязг. Власти позаботились о том, чтобы надежные чугунные оковы не дали жертве вампира восстать из мертвых и преследовать мирных граждан.
Глава девятнадцатая,
в которой наступает развязка
К моему великому облегчению, мы с Холмсом наконец вышли из мавзолея и снова оказались на пыльной площади. Алебардщики, сквозь кордон которых проломился спасающийся бегством сторож, крайне обескураженные, сами разбежались. Я же незамедлительно напустился на друга:
– Целовать в губы мертвую женщину – такого я от вас не ожидал…
Он прервал меня с мрачным самодовольством:
– Фу, Уотсон! Смею вас заверить, что соединение наших с ней губ оказалось столь же полезным, как и соединение наших с вами умов. Теперь в моих руках, – продолжил он твердо, – все нити этого спутанного клубка.
– В таком случае не бросайте меня один на один с этой путаницей! – воскликнул я. – Никогда за все годы, что мы вместе…
– Мой дорогой Уотсон, – парировал мой друг, – я не хотел бы скрывать от вас то, что знаю сам, но любой неверный шаг может сослужить нам плохую службу. И потом, мы должны торопиться, дело не терпит отлагательств. Иначе я бы уже давно избавил вас от мук неопределенности. Очень скоро я изложу вам все по порядку, объясню по пунктам, как пришел к своим выводам. Напомню только, что женщины по природе своей очень скрытны и любят придумывать себе всевозможные секреты.
Я не смог промолчать:
– Нисколько не сомневаюсь, что для логического ума самоочевидна даже связь между старыми армейскими сапогами и турецкими банями. Однако я был бы очень признателен, если бы вы объяснили мне, во имя Господа всемогущего, что именно позволил вам обнаружить тот… э… крепкий поцелуй, который вы запечатлели на губах трупа. Вот уж не ожидал…
– Мой дорогой сэр, – жестко парировал Холмс, – в свое время то, чего вы от меня ну никак не ожидали, могло заполнить куда больше жестяных коробок, чем дешевая десятишиллинговая писанина, которую вы успели накропать. – Смилостивившись, он сменил тон на более миролюбивый: – Говорю вам, мы угодили в лабиринт столь запутанный, что ничего подобного из нашей практики я и назвать не могу. Напомните, пожалуйста, как вы истолковали раздражение кожи у нее на лице.
– По всей видимости, его оставила жесткая щетина убийцы, – ответил я. – Что же еще?
– Гипотеза очень оригинальная и, кстати, вполне имеющая право на существование. Однако я хотел бы обратить ваше внимание на два момента. Первое: почему щеки жертвы явственно пахли мастикой? И второе: если ваше предположение верно, почему у нее на верхней губе нет обычного для женщин пушка? Я убедился в его отсутствии, когда сдул лавандовую пудру и стер с губ помаду крепким, как вы изволили выразиться, поцелуем. Дав объяснение этим странным обстоятельствам, вы раскрыли бы тайну исчезновения мужа миссис Бэррингтон.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу