– Между Лондоном и Кембриджем сейчас часто ходят поезда, – серьезно заявила она. – В обоих направлениях.
И протянула руку.
Отец Мартин закончил воздвигать свой очаг, достал из холщовой сумки газету и набил ею ямку. Потом положил сверху папирус и, склонившись, чиркнул спичкой. Бумага тут же вспыхнула: языки пламени накинулись на папирус словно на жертву. На минуту жар стал так невыносим, что священнику пришлось сделать шаг назад. К нему подошел Рафаэль и молча встал рядом, наблюдая за огнем.
– Что вы сжигаете, отец?
– Так, один документ. Кое-кого он уже ввел во грех, может искусить и других. Пришло время от него избавиться.
Повисло молчание, а потом Рафаэль проговорил:
– Я не стану плохим священником.
И отец Мартин, человек, который меньше всех был склонен к демонстративности, просто положил руку ему на плечо.
– Ты прав, сын мой. Я думаю, ты станешь хорошим священником.
А потом они вместе молча смотрели, как затухает огонь и над морем плывет последнее слабое облачко белого дыма.
Рассказывая историю загадочного убийства, которое произошло в стенах англиканского теологического колледжа, я не хотела смущать тех, кто собирается стать священником, не хотела ни на секунду предположить, что гости таких колледжей в поиске отдыха и духовного обновления находятся в опасной близости к более постоянному покою, чем тот, который они намеревались обрести. Важно подчеркнуть, что у колледжа Святого Ансельма нет прототипа ни в прошлом, ни в настоящем, и его священники, студенты, персонал и гости являются абсолютно вымышленными персонажами, которые существуют лишь в воображении писателя и читателей этой книги.
Я признательна тем людям, которые любезно помогли мне, отвечая на вопросы. Любые неточности теологического или какого-то иного характера – исключительно на моей совести.
Особенно я хочу поблагодарить ныне покойного архиепископа лорда Ранси, преподобного доктора Джереми Шихи, преподобного доктора Питера Гроувса, доктора Энн Пристон, офицера Ордена Британской империи и директора Британской государственной службы криминалистики, и своего секретаря, миссис Джойс Макленнан, чья помощь при подготовке этого романа не ограничивалась работой на компьютере.
Ф.Д. Джеймс
Открытый вердикт констатирует, что причина чьей-либо смерти не установлена. – Здесь и далее примеч. пер.
Находящийся под опекой ( лат. ).
Верю, чтобы понять ( лат. ).
В английском языке у выражения foul play (грязная игра) есть значение «убийство».
Чаша для христианского культового обряда.
Плоское круглое блюдо; используется в богослужении во время литургии.
С поличным, на месте преступления ( лат. ).
Евангелие от Матфея, глава 26, стих 9.
Послание к Евреям Святого апостола Павла.
Сцена в пьесе, когда действующие лица застывают в выразительных позах, сохраняя молчание.
Дэлглиш вспоминает цитату из Книги Бытия, глава 21, стих 26.
Обнародованный в феврале 1999 года доклад комиссии судьи Уильяма Макферсона, выявившей наличие институционного расизма в британской полиции.
Обязаны хранить молчание, прерывая его только для молитв и песнопений.
Шоколадно-молочный напиток.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу