Оливер Пётч
Дочь палача и ведьмак
Посвящается Мариану, Вольфгангу, Мартину, Виту, Мики и всем остальным
Лицо скрыто под капюшоном, и меч занесен для удара…
© by Ullstein Buchverlage GmbH, Berlin.
© Прокуров Р.Н., перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
* * *
Было бы попросту грешно пропустить эту книгу.
The New Yorker
Пётч знает, как закрутить сюжет… Захватывающий детектив в обрамлении истории… Держит в напряжении до последней страницы.
Süddeutsche Zeitung
Если вам понравился роман «Имя розы» Умберто Эко, прочитайте теперь вот это.
Library Journal Express
Пётч – великолепный рассказчик, а его характеры удивительно ярки и правдоподобны.
Booklist
Паломники из Шонгау:
Магдалена Фронвизер(урожденная Куизль) – дочь палача
Симон Фронвизер– цирюльник Шонгау
Карл Земер– первый бургомистр Шонгау
Себастьян Земер– сын первого бургомистра
Якоб Шреефогль– гончар и член городского совета
Бальтазар Гемерле– плотник из Альтенштадта
Конрад Вебер– городской священник
Андре Лош, Лукас Мюллер, Ганси Йозеф Тванглер– подмастерья каменщика
Прочие жители Шонгау:
Якоб Куизль– палач Шонгау
Анна-Мария Куизль– жена палача
Георги Барбара– близнецы, дети Куизля
Петери Пауль– дети Симона и Магдалены Фронвизер
Марта Штехлин– знахарка
Братья Бертхольды: Ганс, Йозефи Бенедикт
Иоганн Лехнер– судебный секретарь
Монастырь Андекса:
Маурус Рамбек– настоятель монастыря
Брат Иеремия– приор
Брат Экхарт– келарь
Брат Лаврентий– наставник послушников
Брат Бенедикт– кантор и библиотекарь
Брат Виргилиус– часовщик
Виталис– послушник и подручный часовщика
Брат Йоханнес– аптекарь
Келестин– послушник и подручный аптекаря
А также:
Михаэль Грец– живодер из Эрлинга
Маттиас– подмастерье живодера
Граф Леопольдфон Вартенберг– посланник Виттельсбахов
Граффон Чезанаи Колле– земельный судья Вайльхайма
Мастер Ганс– палач из Вайльхайма
Эрлинг близ Андекса, вечер 12 июня 1666 года от Рождества Христова
Небо затягивали темные тучи, и послушник Келестин, смачно выругавшись, зашагал навстречу собственной смерти.
На востоке, по ту сторону озера Аммерзее, громадным чудищем вихрились черные клубы, сверкали первые молнии и доносились отдаленные раскаты грома. Келестин прищурился и над монастырем Дисена в пяти милях сумел уже разглядеть серую дождевую завесу. Пройдет всего несколько минут, и непогода разра-зится над Святой горой; и в это именно время послушнику предстояло выловить из монастырского пруда карпа на ужин для жирного аптекаря. Келестин выругался в очередной раз и натянул на лицо капюшон черной рясы. Что ему оставалось делать? Послушание было одним из трех обетов монахов-бенедиктинцев, а брат Йоханнес являлся его наставником. Временами вспыльчивый, зачастую загадочный, а главное, прожорливый монах – но, несмотря на все это, его наставник.
Porca miseria! [1]
Как это часто бывало, в плохом настроении Келестин переходил на язык своих родителей. Он вырос в итальянской горной деревушке по ту сторону Альп, но безумия войны сделали его отца солдатом, а маму – маркитанткой и шлюхой. Здесь, в монастыре на Святой горе, Келестин нашел приют при монастырской аптеке, и хотя бесконечные литании и ночные молитвы временами выводили его из себя, он чувствовал себя в безопасности. Он ел досыта три раза в день, спал в тепле и комфорте, а андексское пиво считалось одним из лучших во всем баварском княжестве. В эти трудные времена могло быть гораздо хуже. И все же тощий, низкого роста послушник ругался себе под нос; и дело было не только в том, что в скором времени он станет мокрым, точно карпы в пруду Эрлинга.
Келестин боялся.
С тех пор как три дня назад он сделал это открытие, страх терзал его, словно мелкое злобное существо. Вид был столь ужасающим, что кровь стыла в жилах. Он до сих пор преследовал его в кошмарах, и послушник просыпался с криком и залитый потом. Подобное кощунство Господь не оставит безнаказанным, это уж точно. Темные тучи и молнии казались Келестину предвестниками ветхозаветного возмездия, которое в скором времени постигнет монастырь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу