Они стояли, задумчиво глядя на морской залив. Легкий утренний туман только-только начал рассеиваться, и на водной глади, медленно покрывающейся рябью от утреннего ветерка, играли солнечные лучи. Здесь было так тихо! Так пустынно, как в первое утро сотворения мира, когда не было еще на свете людей.
Зеленые острова и голые шхеры закрывали горизонт. Казалось, этот неширокий морской залив был озером. В нескольких сотнях метров от причала лежал большой остров, заслонявший собой выходной фарватер в открытое море. Большой, гористый, поросший лесом остров казался совершенно необитаемым.
Нет, необитаемым он не был! Над верхушками деревьев к нему тянулся легкий, тонкий дымок-
– Вот оно где, это осиное гнездо, – сказал Калле.
– Ату их! – закричал Андерс.
– Как по-твоему, хватит у нас сил проплыть так далеко?
– Тс-с-с, – прошипел Андерс. – Ерундовое дело. А раз здесь нет ни одной лодки…
Возле самого причала стоял сарай. Калле подошел к нему и потрогал запертую дверь. «Может, там найдется какая-нибудь лодка? Во всяком случае, там найдется автомобиль», – внезапно подумал он, увидев примятую колесами, мокрую от росы траву. Черный автомобиль спрятан в сарае – теперь Калле это стало ясно. И он почувствовал глубокое удовлетворение оттого, что им удалось выследить киднэпперов, по крайней мере вплоть до самого причала. Они правильно поступили, тут же начав их преследование, – теперь он это знал. Следы, оставленные Евой Лоттой, эти клочки бумаги и крошки булки, вскоре будут уничтожены ветром и птицами, а кому бы потом пришло в голову искать киднэпперов в этих пустынных, безлюдных шхерах?
Калле бросил испытующий взгляд на остров. Да, им придется плыть туда, но это не самое худшее. Только бы все было удачно. Но сначала надо спрятать мотоцикл в лесу.
Они чувствовали себя десантниками, высадившимися на вражеский остров, когда после долгого плавания, посиневшие от холода, с трудом выбрались на берег. А вторгаться на вражеский берег совершенно голыми было тоже рискованно. Без одежды чувствуешь себя еще более беспомощным и беззащитным.
Но враг не показывался, и они уселись на нагретый солнцем камень, чтобы высохнуть и чуточку согреться. Развязав свои узелки с одеждой, они убедились, что рубашки и брюки не настолько промокли, чтобы их нельзя было надеть.
– Интересно, что сказали бы Алые, если б узнали об этом, – сказал Калле, юркнув головой в рубашку.
– «Суперсыщик Блумквист в своем репертуаре», – сказали бы они, – заверил его Андерс. – Стоит тебе куда-нибудь пойти, как ты тут же натыкаешься на мошенников и бандитов.
Наконец Калле натянул на себя рубашку. Он стоял перед Андерсом, задумчиво склонив голову набок. Из-под короткой маленькой рубашки виднелись длинные загорелые ноги, и вид у него был очень ребяческий – он вовсе не был похож на суперсыщика.
– Да, разве это не удивительно, – произнес он, – вечно мы вляпаемся в какую-нибудь историю, вечно…
– Верно, – согласился с ним Андерс, – то, что случается с нами, бывает только в книгах.
– А может, все это в самом деле написано в книге, – сказал Калле.
– Ты что, рехнулся? – удивился Андерс.
– Может, нас и нет вовсе, – мечтательно продолжал Калле. – Может, мы всего-навсего ребята из книги, которую кто-то придумал.
– Да, ты-то, может, и вправду из книги, – рассердился Андерс. – Меня бы не удивило, если бы ты в конце концов оказался опечаткой. Но только не я, прошу запомнить.
– Ты просто этого не знаешь, – стоял на своем Калле. – Может, ты герой книги, которую я сочинил…
– Катись-ка ты, – рассердился Андерс. – В таком случае ты – герой книги, которую сочинил я, и я начинаю раскаиваться, что однажды выдумал тебя.
– Вообще-то есть хочется, – признался Калле.
Они понимали, что сидеть здесь и сомневаться в собственном существовании было пустой тратой времени. Их ожидали важные и рискованные задачи. Где-то там, за этими елями и соснами, должен быть дом с трубой, выпускавшей тоненькую струйку дыма. Где-то там были Ева Лотта, Расмус и профессор. Необходимо было их найти.
– Мы пойдем вон туда, – заявил Калле, ткнув пальцем в сторону леса. – Туда, где мы видели дым.
Меж густых елей по поросшим мхом скалистым валунам, по топям с благоухающим багульником, через черничник, мимо муравейников и сквозь колючие заросли шиповника вилась узенькая тропка. Они шли по ней молча, настороженно, готовые к бегству при первой опасности. У них было такое ощущение, что опасность подстерегает их повсюду. Когда Калле, который шел впереди, внезапно кинулся к широкой ели и укрылся за ней, Андерс побледнел от испуга и, не тратя времени на вопросы, с быстротою молнии последовал его примеру.
Читать дальше