– Ее зовут Симона, – объяснил Жильбер, – довольно занудная особа. На все экскурсии ездит, надеется найти себе мужа. Так что, если вдруг заинтересуешься…
Ролан поприветствовал пассажиров, заверил их, что сделает все возможное, чтобы поездка была приятной, и спросил, что они предпочитают – ехать в тишине или слушать радио. Старенькие баран с овцой синхронно подняли руки, несомненно, собираясь сказать, что хотели бы мирно досыпать в свое удовольствие, но лисички опередили их:
– Радио! Даешь музыку!
Ролан сел за руль и включил местный канал. По нему с самого раннего утра тараторили как из пулемета, предлагая купить товары, цена которых неизменно заканчивалась на «девяносто девять сантимов», и все то и дело сами себя перебивали, бдительно следя, как бы не сказать что-нибудь осмысленное. Автобус вырулил с парковки, пересек спящий город и выехал на шоссе. Проехали то место, где Джефферсона чуть не задавили несколько дней назад, потом совсем близко промелькнула тропинка, ведущая к его домику. У ежика комок подступил к горлу. В какую же гадость, должно быть, превратилась теперь картошка в его духовке…
– Не вешай нос, – шепнул ему Жильбер, – немного удачи – и через десять дней мы вернемся с надежно упакованным преступником в багажнике.
После чего нацепил наушники и погрузился в «Правила дорожного движения», открытые на главе «Дорожные знаки».
– «Немного удачи…» – вздохнул Джефферсон, открывая очередной роман.
Сзади на него крепко пахнуло одеколоном. Он обернулся и оказался нос к носу с краснорожим шутником господином Шмиттом, который просунул рыло между подголовниками сидений:
– Еще раз извиняюсь за давешнее…
Да уж, долгий предстоял путь.
Хоть Джефферсон и увлекался географией, границу он еще никогда не пересекал, и у него сосало под ложечкой. Оставить позади свой привычный мир – от одного этого становилось не по себе, а вдобавок он знал, что находится в розыске. Мысленным взором он уже видел, как его задерживают, хватают, валят на пол, заламывают руки за спину, заковывают в наручники, связывают по рукам и по ногам и отправляют обратно под конвоем; представлял себе сообщение на первой полосе «Рупора»: «Убийца Джефферсон Бушар де ла Потери арестован при попытке покинуть страну под фальшивым именем. Общество может вздохнуть с облегчением».
К великому счастью, пограничный контроль свелся к нетерпеливому понуканию дежурного полицейского: «Проходите, проходите!» – словно они были мелочью, не стоящей внимания, которая только зря место занимает. Так что они прошли и все утро катили по дорогам, обсаженным платанами, проезжая там и сям через населенные пункты, совсем не интересные, что не мешало, однако, экскурсантам расплющивать носы об оконные стекла. Местные жители, не стесняясь, пялились на них. Дети гримасничали – то ли дразнили их, то ли пробовали стать на них похожими, трудно сказать.
Они остановились перекусить в ресторанчике, зарезервированном специально для них, потом выехали на автостраду и на исходе дня прибыли в Вильбург. На них произвела сильное впечатление высота домов, и странно было видеть на оживленных улицах только людей и больше никого (или почти никого). Джефферсон никогда еще не видел их столько зараз! Дома, в стране животных, люди, конечно, встречались – туристы или приехавшие по делам, – но там они были исключением. А здесь вдруг стали нормой. И наоборот: пассажиры автобуса Баллардо превратились, можно сказать, в диковинных зверушек.
В отеле «Мажестик» Джефферсону даже показалось, что две девицы за стойкой, регистрируя их, подталкивают друг друга локтем и еле удерживаются от смеха. Он оглядел своих спутников. Те смирно ждали с чемоданами у ног, чтобы им выдали ключи от номеров, и нельзя было не признать, что столь широкий ассортимент морд и мордочек вполне мог вызвать улыбку: тупорылые и остроносые, уши висячие и уши торчком, рога, клювы, усы… Он покосился на собственное отражение в зеркале, увидел свою заостренную мордочку, глазки-бусинки, щетину на голове – и вынужден был согласиться: да, на взгляд человека…
Вначале Джефферсон силился не судить о людях чересчур поспешно. Заранее сложившиеся мнения опасны, уж ему ли не знать! Но на следующее утро за завтраком случилось вот что: супруги Фреро, престарелые баран с овцой, постарались выглядеть как можно лучше: тщательно причесались, надушились и при всем параде – муж в отутюженном белом пиджаке, жена в цветастой блузке – рука об руку, робея, последними вошли в ресторан.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу