— Да, сэр. Прекрасные розы.
Сэр Хью просиял.
— Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызываю! зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?
Джеймс переступил с ноги налогу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.
— Ну, не будем говорить о розах, — он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, набитый цветами и охотничьими трофеями.
— Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? — Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. — Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.
— Не думаю, чтобы мне хотелось выпеть, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.
— Ерунда, — сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. — Вы нервничаете, как жених, Джеймс, выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
— Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться. Полицейское дело, сэр.
— А вы уверены, Джейме, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
— Нет, сэр. Я знаю, что это необычно. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
— Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне. Не лучше ли подать рапорт… Ну, я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
— Я все понимаю, сэр, — упрямо заявил Джеймс. — Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически, дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
— Что вы имеете в виду?
— Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
— Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу чтобы вы чувствовали себя как дома.
— Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился.
— Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
— Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
— Хорошо, не буду вас перебивать, Джеймс.
— Спасибо, сэр. — Джеймс поправил усы. — Я продолжаю, сэр. Роджерс осмотрел окрестности и по следам определил, что случилось. Он достаточно опытный человек, и у меня нет причин сомневаться в том, что он правильно определил картину преступления.
Сэр Хью кивнул и с тоской посмотрел через окно на «Красавицу Занзибара».
— Оказалось, сэр, что накануне вечером на нашу станцию прибыли двое людей: мужчина и женщина. Их никто не видел, но это легко удалось установить по следам. На полпути они скрылись в зарослях. Секретарь допоздна сидел у себя в клубе. По его словам, когда он возвращался домой, то он их не видел. После его ухода эти двое проникли в клуб; причем мужчина вначале выдавил стекло в окне, вошел внутрь и открыл дверь, чтобы впустить женщину, но по какой-то причине она бросилась бежать. Мужчина бросился за ней, и они угодили в канаву, где и провели ночь. Потом, видимо, под утро, женщина вернулась в клуб одна за носилками. Тот факт, что Роджерс больше не нашел никаких следов мужчины, говорит о том, что с ним что-то произошло, и женщина потащила его на носилках в лес. Я сам проверил все следы и нашел подтверждение этой версии.
Сэр Хью отхлебнул виски и кивнул. Пока еще рассказ Джеймса не заинтересовал его, но слушал он внимательно.
— Этот Роджерс, кажется, толковый малый. Давно он работает с вами?
— Около двух лет, сэр, — коротко ответил Джеймс и продолжал: — Роджерс предложил секретарю пойти с ним в лес, по следам, и тот согласился. Они и мистер Мальколм, который присутствовал там, пошли в сторону леса, когда увидели молодую женщину, одетую для игры в гольф, которая выбежала из леса со стороны той канавы. Сперва они не обратили на нее внимания, ко она, увидев их, помчалась в обратном направлении.
— Значит, она хотела увести их подальше от того места, — заметил сэр Хью.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу