Далее его путь был однообразным и обошелся без приключений. Поезд шел очень медленно и часто останавливался. На каждой остановке Джордж высовывался из окна, надеясь, что объект его наблюдений сходит с поезда. Иногда он даже прогуливался по платформе, когда остановки были особенно длинными — бородач же вообще не выходил из поезда.
Конечной станцией был Портсмут [11] Портсмут — город в графстве Гемпшир на берегу пролива Па-де-Кале, известный морской курорт.
, и именно там вышел пассажир с черной бородой. Он направился к маленькой дешевой гостинице. Мистер Роулэнд последовал за ним.
Номера их находились на одном этаже, их разделяли только две двери. Обслуживание показалось Джорджу вполне сносным. Сыщиком ему довелось работать впервые. Ему не хотелось ударить в грязь лицом и заслужить доверие Элизабет. За обедом Джорджу достался столик неподалеку от столика объекта его наблюдений. В полупустом ресторане подкреплялись в основном коммивояжеры [12] Коммивояжер (фр.) — разъездной представитель торговой фирмы, продающий покупателям товары по образцам или каталогам.
, люди солидные и занятые только своим обедом. Но один человек сразу привлек его внимание: маленький, рыжеволосый и рыжеусый, судя по одежде — любитель скачек. Он тоже явно заинтересовался Джорджем и, когда обед подошел к концу, даже предложил ему вместе выпить и поиграть в бильярд. Но тут Джордж увидел, что человек с черной бородой уже надевает шляпу и пальто, и вежливо отказался и вышел на улицу, продолжив слежку. Преследование было долгим и утомительным, но в конце концов, пройдя по улицам Портсмута мили четыре, бородатый опять вернулся в отель. Джорджа начали обуревать сомнения: может быть, бородатый заметил его присутствие? Он стоял в холле, обдумывая этот вопрос, как вдруг входная дверь отворилась и вошел рыжеусый. Наверное, он тоже участвовал в погоне.
Размышления Джорджа внезапно прервала хорошенькая горничная:
— Вы ведь мистер Роулэнд, сэр? Вас хотят видеть два джентльмена. Два иностранных джентльмена. Они ждут вас в маленькой комнате в конце коридора.
Немного удивившись, Джордж разыскал эту комнату. Двое сидевших там мужчин разом поднялись и поклонились ему с изысканной вежливостью.
— Лорд Роулэнд? Не сомневаюсь, сэр, что вы догадываетесь, кто мы такие.
Джордж переводил взгляд с одного на другого. Говоривший — седой представительный джентльмен, прекрасно владевший английским, был немного старше своего спутника, высокого, немного прыщавого молодого человека с бледным тевтонским [13] Тевтоны — древнее германское (или кельтское) племя.
лицом, которое еще больше портило хмурое выражение.
Убедившись, что ни один из джентльменов не является тем стариканом, на которого он натравил кондуктора, Джордж с облегчением предложил:
— Присаживайтесь, господа. Очень рад с вами познакомиться. Не желаете ли выпить чего-нибудь?
Старший сделал протестующий жест:
— Спасибо, лорд Роулэнд. У нас слишком мало времени, как раз столько, чтобы услышать ответ на один вопрос.
— Очень мило с вашей стороны именовать меня лордом [14] Лорд — представитель титулованного английского наследственного дворянства.
,— сказал Джордж. — Жаль, что вы не хотите выпить. Что же это за вопрос?
— Лорд Роулэнд, вы покинули Лондон в сопровождении известной вам особы. А сюда вы приехали один. Где же она?
Джордж поднялся.
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — холодно произнес он, подражая героям авантюрных романов. — Позвольте откланяться, джентльмены.
— Нет, вы понимаете, в чем дело. Вы прекрасно это понимаете, — воскликнул молодой человек, до сих пор молчавший. — Что вы сделали с Алекс?
— Успокойтесь, сэр, — пробормотал другой. — Прошу вас, успокойтесь.
— Смею вас уверить, — сказал Джордж, — что мне незнакомо это имя. Здесь какое-то недоразумение.
Старший пристально посмотрел на него.
— Едва ли, — сказал он сухо. — Я позволил себе справиться у портье. Вы назвали себя мистером Дж. Роулэндом из Замка Роулэнда.
Джордж покраснел.
— Это… это была просто шутка, — смущенно объяснил он.
— Какая жалкая увертка. Давайте не будем ходить вокруг да около. Где ее высочество?
— Если вы имеете в виду Элизабет…
Молодой человек вскочил как ошпаренный.
— Наглая свинья! Говорить о ней таким тоном. Не смейте так ее называть! — взвизгнул он.
— Я имею в виду, — сказал медленно другой, — и вам это, вероятно, хорошо известно, великую герцогиню Катонскую, Анастасию Софью Александру Марию Елену Ольгу Елизавету.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу