– Что с вами? Отчего вы так забавно выглядите? – воскликнула она.
– Это мои часы и цепочка.
– Ваши часы и цепочка! Почему бы вам их тогда не взять?
Она протянула их мне. До нее было меньше шести футов, но я не мог преодолеть это расстояние. Мои ноги, казалось, приклеены к полу.
– Я… я не в состоянии пошевелиться. Что-то произошло с моими ногами.
– Возможно, дело в чае. Пойду скажу дочери.
Прежде чем я смог вымолвить хоть слово, чтобы остановить ее, она скрылась. Я стоял словно столб, вкопанный в землю. Даже не могу описать, что со мной произошло. Это охватило меня в сущие мгновенья. Чувствовал себя так же, как в вагоне поезда накануне, – будто во сне. Осмотрелся. Увидел чашку на столике перед собой. Заметил мерцающий огонь, лампы с абажурами. Я осознавал наличие всех этих вещей, но видел их так, словно все происходило во сне. Меня поглощало ощущение тошноты и ужаса. Я боялся, но чего – не знал. Отогнать или обуздать свой страх не удавалось.
Не знаю, сколько я так простоял, – определенно несколько минут, – беспомощный, пытающийся совладать с давлением на собственный мозг. Внезапно без всякого предупреждения открылась дверь в спальню, и оттуда вышел молодой человек, посетивший меня перед ужином в моем номере, тот самый, с которым мы накануне ехали в поезде. Он подошел ко мне вплотную. На воротнике его рубашки я смог разглядеть свои пуговицы. Когда джентльмен поднял руки, я узнал на его манжетах свои запонки. Увидел на нем свои часы и цепочку. Обращаясь ко мне, он держал часы в руках:
– У меня есть всего полминуты, но я хотел бы поговорить с вами о Мэри Брукер. Я видел ее портрет в вашей комнате, помните? Она, как ее называют, душевнобольная преступница, сбежавшая из Бродмура. Давайте посмотрим – так, примерно неделю назад – почти в это же время… нет, сейчас четверть девятого, а это произошло сразу после девяти. – Он сунул мои часы в карман жилета. – Она все еще на свободе, знаете ли. Ее ищут по всей Англии, однако до сих пор не поймали. Говорят, она помешана. В Бродмуре есть сумасшедшие, но Брукер не из их числа. Она не более безумна, чем вы или я.
Он легко дотронулся до моей груди. Столь велико было мое отвращение от перспективы физического контакта с ним, что даже малейшего толчка пальцев не понадобилось, чтобы мои ноги подкосились и я рухнул в свое кресло.
– Вы не спите?
– Нет, – отозвался я, – не сплю.
Даже в своем исступленном состоянии я чувствовал желание вскочить и вцепиться ему в горло. Ничего из этого, однако, не выдавало себя в выражении моего лица. Либо он, так или иначе, не давал понять, что замечает это.
– Она – непонятый гений, эта Мэри Брукер. У нее свой вкус, и люди его не понимают. Ей нравится убивать – убивать! В один прекрасный день она намерена убить себя, но до тех пор получает удовольствие, лишая жизни других. – Сидя на краешке стола рядом со мной, он качал ногой в воздухе. – Она еще и немного актриса. Хотела выйти на сцену, но ей сказали, что она безумна. Ей завидовали, вот в чем дело. Она – лучшая актриса в мире. Ее актерская игра способна обмануть самого дьявола – они признали это уже в Бродмуре. Между тем она использует свои актерские способности, только чтобы удовлетворить свою жажду убийства. Вот на днях она купила этот нож. – Молодой человек достал из кармана жилета длинный, блестящий, устрашающего вида нож. – Он острый. Потрогайте острие – и лезвие.
Он направил его на меня, но я не пытался прикоснуться к нему. Возможно, даже если бы попробовал, мне не удалось бы это.
– Не будете? Что ж, вероятно, вы и правы. Не слишком весело убивать людей ножом. Нож прекрасно подходит для того, чтобы потом их резать, но сами убийства она любит совершать при помощи своих рук и ногтей. Я не удивлюсь, если в один прекрасный день решит убить вас. Быть может, сегодня вечером. Она давно никого не убивала, и она голодна. Прошу прощения, но у меня нет возможности остаться. Однако в этот же день неделю назад она бежала из Бродмура, едва часы пробили девять, а до того осталось всего десять минут, знаете ли. – Он посмотрел на мои часы и даже повернул их циферблатом ко мне, чтобы и я увидел, который час. – Доброй ночи!
Небрежно кивнув, джентльмен пересек комнату, держа сверкающий нож в руках. Потянувшись к дверной ручке спальни, повернулся ко мне с улыбкой. Затем поднял нож и несколько раз взмахнул им. А после исчез за дверью.
Я вновь остался один – вероятно, на минуту или около того; но в этот раз мне показалось, будто мое одиночество продлилось считанные секунды. Возможно, время летело быстрее оттого, что я чувствовал – или мне это лишь казалось, – как давление на мой мозг ослабевает, и теперь мне стоит предпринять лишь одно усилие, чтобы освободиться. Сил для такого рывка у меня пока не было, но я ощущал, что в любой момент они могут вернуться. Дверь в спальню – которая сейчас, когда я все вспоминаю, больше всего напоминала дверь в дурной сон, – вновь открылась. Вошла миссис Джейнс. Стремительными рывками она пересекла комнату. В ее правой руке было что-то, что она бросила на стол.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу