— Ага. Теперь я знаю, кто в Гарди работает на Фэллона.
— И?
— Хуже и не придумаешь. Никому нельзя доверять.
— Расскажи мне что-нибудь такое, о чем я не знаю, — сказал Пол, а затем добавил: — У тебя все?
Банни кивнул.
— Ладно, тогда желаю приятной уборки.
Пол развернулся и пошел обратно к воротам. Через несколько шагов его догнала Бриджит и ухватила за левую руку.
— Подожди секунду.
Остановившись, Пол вопросительно на нее взглянул.
— Я думаю, будет лучше, если мы возьмем его с собой.
— Что? Ни в коем случае!
— Господи, да посмотри же на него!
— Я именно об этом.
— Он будет нам полезен, — сказала Бриджит.
— Ты что, под кайфом?
Бриджит принялась загибать пальцы.
— Во-первых, он полицейский. Было бы неплохо, чтобы хоть один из них оказался на нашей стороне.
— Банни всегда только на стороне Банни.
— Во-вторых, — продолжила Бриджит, — у него, похоже, есть талант добывать информацию.
— Через насилие!
— Ну, судя по тому, как прошли последние два дня, в насилии и так недостатка не будет.
— И?
— И в-третьих: он, кажется, ненавидит Герри Фэллона даже больше, чем мы. Судя по тому, что ты рассказывал, взбешенный Банни Макгэрри может быть лучшим нашим оружием.
Пол несколько раз посмотрел то на Бриджит, то на Банни.
— Черт с тобой. Ладно.
Бриджит похлопала Пола по руке.
— Отличное решение.
Это было мило с ее стороны, но оба сознавали, что принял его не он.
Пол повернулся на месте и повысил голос:
— Но я буду сидеть на переднем сиденье! — Бриджит посмотрела на него, энергично кивнула и улыбнулась. — И… радио тоже выбираю я.
Бриджит кивнула еще раз. Пол заметил, что Банни смотрит на него растерянно. Почувствовав, что щеки его краснеют, Пол повернулся и как можно скорее пошел к машине. Предстояло выяснить, как работает радиоприемник, раз для него это стало вдруг важным.
Вздрогнув, Бриджит проснулась и стала озираться. Ее лицо залилось краской от осознания, что она пробудилась невесть где, но только не в собственной постели. Затем она невольно вскрикнула, увидев суровое пухлое лицо женщины лет пятидесяти с прищуренными глазами и неодобрительно поджатыми губами, которое глядело на нее в окно «Бентли». Виновато улыбнувшись, Бриджит опустила стекло. Женщина рефлекторно отстранилась и с отвращением помахала перед лицом рукой, заставив Бриджит смутиться еще больше.
Когда они съехали на обочину, перед ними встал нелегкий выбор: либо оставить окна открытыми и околеть до смерти в холодную ноябрьскую ночь, либо закрыть их, оказавшись в нарушающей права человека западне, имя которой — задница Банни Макгэрри.
Вероятно, им повезло, что Банни отключился почти сразу, как только они тронулись в путь, — правда после короткого, но очень страстного монолога о несправедливости Бриджит, отнявшей у него бутылку виски. Первый пук Банни показался чем-то забавным. В некоторой степени он даже снял напряжение, висевшее между Бриджит и Полом. Однако развлекательная ценность его продержалась вовсе не так долго, как запах. Откровенно говоря, Банни пердел так, словно в его жопе кто-то медленно и мучительно умирал от капусты. За те несколько часов, что они проспали, остановившись на стоянке у паба, Бриджит, вероятно, принюхалась, поскольку выражение лица стоявшей возле машины женщины недвусмысленно намекало на то, что запах явно не улучшился.
— Мы закрыты, — произнесла женщина с неожиданно аристократическим акцентом.
— Прошу прощения?
Женщина указала на паб.
— Мы будем закрыты еще несколько часов. Это не место для ночевки, а частная автостоянка.
— Да, прошу прощения. Мы просто остановились, чтобы немного отдохнуть.
Женщина посмотрела на двух крепко спящих спутников Бриджит, прежде чем скорчить очередное неодобрительное выражение лица. Ясно же, что тут происходит нечто предосудительное, чего она вовсе не желает видеть. Пусть стоят где угодно, но только не на ее парковке. И не в воскресное утро.
— Желаю хорошего дня, — сказала женщина.
По тому, как она это произнесла, было понятно, что ей плевать, хорошо или плохо сложится день для Бриджит, главное — чтобы как можно дальше отсюда.
Пол проснулся от шума заведенного двигателя «Бентли» и огляделся.
— Господи, в деревнях реально воняет.
Включив передачу, Бриджит выехала на шоссе № 60.
— Это не из деревни.
Она остановила машину на несколько часов у Каслбара [90] Каслбар — город в Ирландии, административный центр графства Мейо.
, когда поняла, что въезжать в Бандон в четыре утра не имеет смысла. Когда все спят в своих постелях, возможности для расследования слегка ограничены. К тому же если все остальные в машине решили вздремнуть, то какого черта ей одной себя мучить? А еще это хороший способ оттянуть неизбежное, то есть тот момент, когда им придется столкнуться с печальным фактом, что они абсолютно не знают, что именно искать в Бандоне. Может ли быть так, что Фиахра Фэллон и Сара-Джейн Крэнстон все это время жили в маленьком городишке графства Мейо? Как это могло ни разу нигде не всплыть? А если тут что-то другое, то как понять, что именно?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу