Гэри Ларсон (р. 1950) – известный американский карикатурист, автор серии «По ту сторону».
Поколение детей цветов (англ.) .
Ищете что-то еще? (англ.)
Идти близко, но унесет вас о-очень далеко (англ.) .
Люди, которые торгуют или балуются травкой (англ.) .
«Хаус» ( англ . house) – возникшее в 1980-х гг. музыкальное направление, получило распространение среди наркоманов.
Добрый день (как приветствие в Великобритании считается устаревшим, но в США и Австралии употребляется).
Грандиозно (англ.) .
Такие дела (англ.) .
Я понял, Эндрю! (англ.)
Вот там действительно интересно! Ступайте же, ступайте! (англ.)
«Красная спина» (англ.) , разновидность каракурта.
Спасибо за вчерашнее (швед.) .
Прошу прощения (швед.) .
«Убийца чувства» (швед.) .
Ироническое прозвище норвежцев (швед.) .
Сбой биологических часов при смене часового пояса (англ.) .
Кофе с густой пенкой (англ.) .
Поймаем этого ублюдка! (англ.)
Клоун! (англ.)
Можно? (англ.)
«Грандиозно австралийское» (англ.) .
Монгаби, дружище, как дела? (англ.)
Конечно (англ.) .
Я поцеловал ее уста,
Сказал: погибнет красота.
И, склонившись,
вложил розу ей в уста (англ.) .
Помнишь меня? (англ.)
Конечно, милый. Пошли (англ.) .
Вероятно, от лат . mors – смерть.
Конечно, он же австралиец (англ.) .
«Там, где растут дикие розы» (англ.) .
«Баллады об убийстве» (англ.) .
А что, пятидесяти не было? (англ.)
Добрый вечер (англ.) .
Тоник без джина (англ.) .
Разговорное обращение к светловолосому человеку (англ.) .
Полицейский значок (англ.) .
До свидания (исп.) .
Правильнее fag – сигарета (англ.) .
А, вы хотите сигарету? (англ.)
«План 9 из открытого космоса» (англ.) .
Прошу! (англ.)
Все, что угодно (англ.) .
Соленый (англ.) .
Пресный (англ.) .
Семейство рогачевых скатов (лат.) , к которому относится самый крупный скат – манта, или гигантский морской дьявол.
Будь я проклят (англ.) .
Возвращаемся (англ.) .
Нет. Пожалуйста, уходите (англ.) .
Дерьмо (фр.) .
Твою мать… (англ.)
Ты говорил… (англ.)
Творящими добро (англ.) .
Да, но, думаю, тебе сейчас это ни к чему (англ.) .
Как хочешь (англ.) .
Винный магазин (англ.) .
Ах ты, шлюха! (англ.)
Деньги (исп.) .
Пошла я отсюда (англ. разг.) .
Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! (англ.)
Тяжелая ночь, сэр? (англ.)
Ну что вы! (англ.)
На дорожку, сэр? (англ.)
Меня черта с два сломаешь, парень (англ.) .
Обезболивающее – в моей комнате (англ.) .
Да, я вас слушаю (англ.) .
Два плюс два равно тому-то, и всё (англ.) .
Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ.)
День Австралии (англ.) .
Гру Харлем Брунтланд – премьер-министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.
Помпель и Пильт – персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу