Барбер вышел и через минуту вернулся с машинкой и пачкой бумаги. Когда молодой человек уселся за стол Форрестера и начал печатать, Барбер вышел из кабинета, заперев за собой дверь. Он зашел в соседний кабинет и позвонил суперинтенданту Мелдруму. Услышав голос шефа, он начал отчет о последних событиях.
— Черт возьми! — воскликнул Мелдрум, едва Барбер произнес несколько первых слов.— Так вы нашли Топ-хема раньше нас! И ни слова не сказали об этом! Хотели посмеяться над нами? Хорошо, отличная работа!
— Да, но все остальное гораздо хуже,— сказал Барбер.— Послушайте.
Он продолжал рассказ о случившемся.
— Ну и ну! — сказал Мелдрум.— Какая-то дьявольская история. Что же будет дальше по программе?
— Я только удивляюсь,— сказал Барбер.— Я все думаю о рассказе Маннеринга. Мы должны найти или подтверждение ему, или опровержение.
— Идея неплохая,— сказал Мелдрум.— Я думаю, не стоит вас просить, чтобы вы подумали над рассказом этого парня.
— Ну, я склонен частично верить ему. Не потому, что это невероятно, а потому, что ему не было никакого смысла убивать ни Макрори, ни Топхема. Он не знал ни того, ни другого.
— Вы в этом уверены?
— Насколько можно быть уверенным. Маннеринг не был в Южной Африке и фактически ничего не знает о «Блю Валлей Компани» и ее людях.
— Вы сказали, что склонны частично верить ему. Значит, частично вы не верите. Почему?
— Например, я не верю, что он не узнал человека, за которым гнался. Я определенно чувствую, что он знает его.
— Так, по-вашему, кто это мог быть?
— А вам не кажется любопытным, что человек, который примчался на мой свисток, оказался Бенхемом? Не та ли это хитрость, что и при убийстве Макрори? Убив, он с невинным видом появился на месте преступления. Кроме того, я видел, как Маннеринг смотрел на Бенхема после того, как очухался от нокаута, и мне это показалось странным. Больше того, парень описал мне одежду, которая в достаточной степени походит на одежду Бенхема, что была на нем сегодня.
— Да, пожалуй, тут что-то есть, но этого мало. Не забудьте, что каждый второй человек в Англии — особенно в сельской местности — носит коричневую куртку и серые фланелевые брюки. Это стало своеобразной униформой.
— Верно,— согласился Барбер.
— Есть еще одна вещь, которую вы не объяснили,— продолжал суперинтендант.— Как Маннеринг — или кто-то другой — узнал, что вы собираетесь увидеться с Топхемом? Кроме всего прочего учтите, что в Англии не принято выходить на прогулку с автоматическим пистолетом в надежде, что встретится кто-то, кого надо будет ухлопать. За вами, должно быть, следили от самого дома, Барбер. Я лично в этом не сомневаюсь.
— Я знаю,— мрачно сказал Барбер.— Боюсь, что я сам виноват в этом. Я был достаточно глуп в разговоре с мисс Бенхем вчера днем. Она, несомненно, сказала Ман-нерингу и...
— И возможно, отцу тоже,— сказал Мелдрум.— Вы поступили как болван. Пришлите-ка сюда эту пулю.
Барбер ждал, пока в кабинете Форрестера не затихли удары по клавишам. Тогда он вернулся к Маннерингу. Молодой человек подписывал свое заявление. Барбер прочел и удостоверился, что рассказ Маннеринга соответствовал тому, что он слышал несколько минут назад. Он сложил бумаги и убрал в карман.
— Ну, Маннеринг,— произнес он,— я пришел к заключению, что ваш рассказ правдоподобен. Его можно проверить, если вы отведете меня в лес и на месте покажете, где все происходило. Что вы на это скажете?
— Конечно, я пойду с вами,— радостно сказал Маннеринг.— У меня дьявольски болит голова, но думаю, что на свежем воздухе мне станет лучше. Идемте!
— Вы даете слово, что не станете выкидывать никаких фокусов?
— Вы хотите сказать, что я не сбегу и не трахну вас чем-нибудь?
— Я имею в виду, что вы будете честно помогать мне найти того, кто стрелял.
— Хорошо, я даю вам слово. Я же понимаю, что все мои шутки могут обернуться против меня.
— Я рад, что вы понимаете это.
Когда они выехали из Брентминстера, Маннеринг спросил:
— Как Топхем? Он будет жить?
— Откуда вы знаете, что это был Топхем? — резко спросил Барбер.
— Томплин сказал мне об этом по дороге сюда,— ответил молодой человек.
Они оставили машину на краю поляны, и Маннеринг указал место, где он стоял. Барбер по примятой траве понял, что тут действительно кто-то стоял.
— Теперь встаньте, как вы стояли, и покажите мне, в каком направлении раздался выстрел,— сказал Барбер.
Читать дальше