Он дрожал от злобы на самого себя за проявленную слабость и ненавидел ее за то, что она это видела.
— Куда мы едем? — спросила девушка.
— Мы направляемся в Южную Америку. Может быть, вас интересует маршрут, который я выбрал? Мы поплывем вдоль берегов Ирландии и будем держаться так называемой западной линии. Только на расстоянии тысячи миль от Лонг-Айленда мы повернем на юг. Таким образом, нас не увидят и не опознают американские пароходы, а также...
В каюту вошел человек. Он был мал ростом и хром. На руке у него было три золотых браслета.
— Что нового, капитан? — спросил Грот по-португальски.
— Мы только что получили важное сообщение. По-моему, вам следует его прочесть.
«Всем судам, следующим на запад или на юг, а также возвращающимся в Англию. Сообщите по телеграфу местонахождение и курс яхты «Пслеага» полицейскому инспектору Райту, Скотланд-Ярд».
Евника не поняла, о чем шла речь, но она видела, как Дигби нахмурился, а то, что явилось скверным известием для Дигби, хорошо для нее. У девушки поднялось настроение.
— Евника, идите спать. Мне нужно поговорить с капитаном.
Евника встала, вместе с ней поднялся и капитан.
— Вам нечего вставать. Вы не для того на судне, чтобы оказывать внимание миссис Грот.
Последних слов Евника не расслышала, так как поторопилась выйти как можно скорее из каюты. Она вернулась к себе и с ужасом заметила, что за время ее отсутствия засов был с двери снят и ключа тоже не было.
Глава 42
Капитан извлекает пользу
«Пелеагу» качало сильнее, и девушка с трудом сохраняла равновесие. Она с трудом придвинула диван к двери и обыскала все ящики, надеясь найти какой-нибудь острый инструмент или оружие, оставленное, может быть, прежним хозяином. Но она нашла только щетку для волос, покрытую золотом, которую забыл Махилья.
Евника сидела и смотрела на дверь. Прошло несколько часов, но никто не пытался войти к ней. Пробили часы. Была полночь. Как долго ждать еще Дигби?
А Дигби сидел бледный и дрожащий в каюте телеграфиста и читал сообщение:
«Капитанам и старшим офицерам всех судов Его Величества, всем мировым судьям и полицейским властям Великобритании и Ирландии. Задержите и арестуйте Дигби Грота. Рост 170 см, крепкого телосложения, цвет лица темный. Маленькие черные усы, теперь, может быть, сбритые. Говорит по-испански, по-французски, по-португальски. Имеет диплом врача. Находится, вероятно, на борту яхты «Пелеага». Человек этот преследуется властями за убийство и предводительство шайкой грабителей. Адвокат мистер Солтер объявил вознаграждение за поимку этого преступника в пять тысяч фунтов. Предполагают, что с ним плывет Доротея Дантон, которую он держит в заточении. Возраст: 22 года. Грот опасен и имеет при себе огнестрельное оружие».
Маленький капитан «Пелеаги» вынул сигару изо рта и задумчиво посмотрел на пепел. Потом взглянул на бледного Грота.
— Поймите меня, сэр, — сказал он. — Я нахожусь в скверном, трудном положении.
— Мне казалось, что вы не говорите по-английски.
Капитан улыбнулся.
— Я достаточно знаю по-английски, чтобы понять, что значит вознаграждение в пять тысяч фунтов. И если бы я этого не понимал, то мой телеграфист говорит на разных языках и может мне это объяснить.
Дигби посмотрел на него с дрожью.
— Что вы хотите сделать?
— Это зависит от того, что собираетесь сделать вы. Я не предатель и хотел бы вам помочь. Но вы понимаете, что я нахожусь в трудном положении, помогая вам убегать от полиции. Я не злой человек, — сказал он, пожимая плечами, — Сеньор Махилья тоже делал разные вещи, на которые я смотрел сквозь пальцы. Но это были истории с женщинами, он никогда не совершал убийств.
— Я не убийца, понимаете? — закричал Дигби. — А вы мой подчиненный.
Дигби вскочил, в руках у него оказался револьвер.
— Вы исполните все мои приказания, иначе...
Но капитан «Пелеаги» продолжал спокойно курить сигару.
— Мне не в первый раз угрожают револьвером, — спокойно сказал он. — Когда я был еще очень молод, меня это один раз испугало. А теперь я стар и ничего не боюсь. У меня есть семья в Бразилии, которая мне стоит много денег. Если бы я был богат, я не нес бы этой тяжелой службы, не исполнял бы прихотей своих работодателей. Если бы у меня были сто тысяч фунтов, я купил бы на родине плантацию и провел на ней свою жизнь спокойно и молчаливо.
Дигби знал, что значит слово «молчаливо».
— Может быть, вы это сделаете за меньшую сумму?
Читать дальше