Потом я торопливо сошла по ступеням туда, где меня ждал большой мир.
Выражаю свою благодарность многим людям: доктору Джоэлу Умласу, доктору Джеймсу Умласу и доктору Дэвиду Таубу за медицинскую экспертизу; доктору Тие Хорнер и доктору Стюарту Анфангу за разъяснения в области судебной психиатрии и клинических интервью; доктору Кэтрин Льюис и доктору Нилу Кейю за разъяснения относительно неонатицида; моему свекру Карлу ван Лееру, спокойно отвечавшему на любые мои вопросы по поводу искусственного оплодотворения коров; Кайлу ван Лееру, увидевшему на небе «лунный пирожок» и позволившему мне позаимствовать это слово; Терезе Фарине за быструю транскрипцию; доктору Элизабет Мартин за разъяснение сути листериоза и вскрытия; Стиву Маршаллу, рассказавшему об охоте за привидениями; Брайану Лэрду за рассказ о троллях; Аллегре Лубрано, всегда находившей невразумительный правовой закон, когда я настойчиво звонила, задавая «быстрый вопрос»; Кики Китингу, великолепному адвокату, за то, что находил время приезжать со мной в Ланкастер и проводил вечера над магнитофоном, объясняя мне суть дачи показаний; и Тиму ван Лееру за все. Благодарю Джейн Пиколт за ее проницательность и ценные комментарии, а также Лору Гросс – пожалуй, единственного человека в издательском деле, который хочет, чтобы я писала быстрее. Благодарю Эмили Бестлер и Кип Хакала – за начало прекрасной дружбы. А еще Камиллу Макдаффи. Я обязана работам Джона Хостетлера и Дональда Крейбилла, а также людям, с которыми я познакомилась в Ланкастере, штат Пенсильвания, и без которых эта книга не была бы написана: Мэрибел Крейбилл, лейтенанту Рене Шулеру и в особенности Луизе Стольцфус, замечательной писательнице, чей вклад был неоценим. И наконец, моя искренняя благодарность амишским мужчинам, женщинам и детям, радушно распахнувшим двери своих домов и свои сердца и на время впустившим меня в свой мир.
Багги – конные экипажи амишей; кроме амишей, никто не ездит по дорогам в подобном транспорте. – Здесь и далее примеч. перев.
Капп – головной убор амишских женщин, который представляет собой маленький чепчик с подвязками. Белый капп надевают в церковь, а черный предназначен для повседневной жизни.
Meidung, или отвергание, является формой социального отказа, используемого амишами в качестве наказания за неподчинение их религиозным и культурным кодексам.
Вирджиния Эндрюс (1923–1986) – американская писательница, известная своими эпатажными романами. – Примеч. ред.
Марсия Кларк – американский прокурор, писательница и телевизионная корреспондентка.
Дизайнерская защита – это довольно новая концепция, в которой обвиняемый придерживается позиции, согласно которой на момент совершения преступления у него были пониженные умственные способности из-за некоторого мозгового нарушения или стресса.
Запуталась (пенсильванский диалект) .
Боже мой (нем.) .
И когда ты согласишься с нами (нем.).
– Я Кэти Фишер.
– Я Элли Хэтэуэй. Приятно познакомиться (нем.) .
Ей не нравится жить с нами (нем.) .
Исход, 20: 4.
Интеркорс ( англ . Intercourse) – населенный пункт округа Ланкастер, штат Пенсильвания; в переводе означает «связи, контакты», а еще «половой акт».
Ма и Па Кеттл – персонажи одноименной комедии 1949 г.
80 градусов по Фаренгейту = 27 градусов по Цельсию.
Шримп в переводе с английского означает «креветка».
Миннесотский многоаспектный личностный опросник (Minnesota Multiphasic Personality Inventory, MMPI) – методика, созданная в 1940 г. в Миннесотском университете.
Сагуаро ( исп . saguaro), или карнегия гигантская, – кактус, его еще называют царицей ночи.
Не желаю оспаривать (лат.).
Ничего (исп.) .
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу