Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый том Полного собрания сочинений Эрла Стенли Гарднера, классика детектива XX века, вошли романы о начале деятельности детективного агентства «Кул и Лэм». В работе, рискованной и напряженной, раскрываются характеры компаньонов.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЙДОХА. Роман Перевод с английского Г.-Ю.-А. Шкаровского-Раффе, Н. С. Шкаровской 7
ОТВЕДИ УДАР. Роман Перевод с английского С. Лиса 141
ЛЕТУЧИЕ МЫШИ ПОЯВЛЯЮТСЯ В СУМЕРКАХ. Роман Перевод с английского Л. Вагуриной 307
МОЖНО ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Роман Перевод с английского В. Михайлова 443

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– А что, собственно, с ней такого?

– Нарушение правил – уже достаточно, но есть и еще кое-что. Я ничего не хочу сказать против нее, но…

– Что?

Управляющая фыркнула:

– Она работала на человека значительно старше ее, не так ли? Он немного волочит ногу и ходит с тростью?

– Кажется, да.

– Хм, я так и думала.

– А что? Что-нибудь не так?

– О, я не хочу сказать ничего плохого, но он несколько раз навещал ее, и, после всего того, что я сделала для этой девушки, она считает возможным злиться на меня, хотя я только следовала правилам. Однако мы уклонились в сторону. Вы пойдете в меблированные комнаты Маплхерст и найдете там Мирну Джексон; но не говорите ей, что адрес дала я, она просила меня дать этот адрес только молодому человеку, который будет ее разыскивать. Я обещала ей это. Она просила, чтобы я предварительно сообщила ей об этом; говорит, что не хочет, чтобы кто-либо еще знал этот адрес.

– Я попрошу моего клиента послать вам чек, как только я найду ее.

– Но она точно там, так что вы можете сейчас же дать его.

– Мой клиент платит мне за конкретные сведения, но никак не прежде того, как я их раздобуду.

– Ладно, я знаю, как это бывает. Я сама работаю на банк. Но когда найдете ее, не говорите ничего обо мне, хорошо?

– Конечно, ничего не скажу.

Берта Кул взяла такси и отправилась на поиски меблированных комнат Маплхерст на Гранд-авеню.

Управляющая – худощавая женщина с копной черных волос, которые слегка подпалили, пока укладывали, – посмотрела на Берту с подозрением.

Мирна Джексон? Она никогда не слышала об этой девушке. Среди ее жильцов таких нет. Она ничего не знает. Если Берта Кул хочет оставить письмо на случай, если такая появится, она ничего не имеет против, она передаст письмо. У них есть свободные квартиры, но Мирна здесь не проживает.

Берта чувствовала, что она лжет, но ей ничего не пришло в голову, кроме как притвориться, что она ей поверила. Ей необходимо было время, чтобы что-нибудь придумать.

На следующее утро газеты пестрели заголовками: «ПОЛИЦИЯ РАЗЫСКИВАЕТ СЛЕПОГО НИЩЕГО».

Берта зашла в типографию, где заказала несколько бланков, подписанных «Банк „Супердроуинг“, Дрексель, Лос-Анджелес, Калифорния». Она забрала эти бланки и направилась в контору, где и продиктовала следующее письмо:

«Дорогая мисс Джексон! Для того чтобы поддержать интерес к нашей фирме – ассоциации ночных кинотеатров, – мы отчисляем небольшой процент от прибыли в фонд, при поддержке которого каждые шестьдесят дней разыгрывается лотерея. Победители получают вознаграждение. Если вы можете убедительно доказать, что в течение прошедших трех месяцев вы были зарегистрированы в одном из наших кинотеатров, мы обязуемся сообщить вам дополнительную информацию, которая, несомненно, обрадует вас. Имейте также в виду, что мы работаем безвозмездно, рассматривая эту работу в качестве одного из направлений спонсорской деятельности фирмы.

Искренне к вашим услугам – Банк „Супердроуинг“».

– Ты можешь сама подписать это, Элси, – сказала Берта. – Я договорилась с лифтером, чтобы он направил девушку к нам.

– Вас не смущает это мошенничество?

– Пф! Когда она сюда явится, дадим ей двадцать пять долларов в качестве безвозмездной выплаты.

– Думаете, она придет?

– Думаю, что да. Она прочитает письмо и решит, что выиграла тысяч пять долларов. Потом, если я не ошибаюсь, Мирна Джексон – человек скрытный, вряд ли она попытается жаловаться в какие-либо инстанции; когда я выясню все, что мне надо, она поведет себя достойно.

Элси Бранд вытащила письмо из пишущей машинки, взяла ручку и подписала его, а потом вздохнула:

– Подписываю его согласно вашему приказу.

– По моему приказу, – подтвердила неохотно Берта.

Глава 24

Сержант Селлерс удобно расположился в кабинете Берты и взирал на нее с нескрываемым скептицизмом, который – почувствовала Берта – ей трудно будет преодолеть.

– Этот слепой, Родни Кослинг, – спрашивал сержант, – вы знаете, где он может находиться?

– Разумеется, нет.

– Он ваш клиент?

– Он был моим клиентом. Я вам говорила, что выполнила небольшую работу для него.

– Успешно?

– Надеюсь, что да.

– Он придет к вам, если ему еще что-нибудь понадобится?

– Я надеюсь.

– Непросто иметь дело со слепым, – продолжал Селлерс. – Трудно ожидать, что он поступит так, как вы ожидаете.

– Что вы имеете в виду?

– Если нормальный человек знает, что все газеты пестрят объявлениями о его розыске, то он чувствует себя уже неуютно. Со слепым все по-другому. Он не читает газет. Он вообще может не знать, что полиция его разыскивает.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x