Securitas — безопасность ( лат .).
Securitate — безопасность (итал.).
Кшиштоф Ибиш (род. 1965) – известный телеведущий игровых шоу.
Ежи Пильх (род. 1952) – один из самых популярных современных польских писателей.
Тадеуш Мазовецкий (1927–2013) – польский политик, один из лидеров движения «Солидарность».
Эмпик — популярный книжный магазин.
«Zycie Warszawy» и «Express Wieczorny» — ежедневные газеты «Жизнь Варшавы» и «Вечерний экспресс», где обычно печатались некрологи.
«Барышни из Вилько» — фильм Анджея Вайды по повести Ярослава Ивашкевича.
Станислав Барея (1929–1987) – польский сценарист и режиссер, автор сатирических фильмов о ПНР.
Liberian Girl — «Либерийская девушка» (англ.).
Анджей Северин (род. 1946) – польский актер и кинорежиссер.
СЛД — партия Союз Левых Демократов.
Стадион — крупнейший вещевой рынок в Варшаве.
«Живец» и «Варка» — популярные марки пива.
Грохов — район правобережой Варшавы.
Имеется в виду книга Дэвида Айка «И правда освободит вас».
Дин Кунц — американский писатель-фантаст.
Кайзерслаутерн — городок в Баварии, центр туризма и отдыха.
UW — Варшавский университет.
«Ты этого хотел, Жорж Данден» (фр.). Фраза из пьесы Мольера, означающая: «Так тебе и надо!»
Сделать квадрат — ограбить квартиру (жарг.).
«Ябола» — народное название напитка, составленное из слов «Яблоко» и «дьявол».
Крупувки — главная торговая улица в Закопане.
Стихотворение, в котором загулявший соловей опаздывает домой.
Вначале, в надежде ( лат. ).
LSD — партия Левых социал-демократов.
ИНП — институт национальной памяти.
Бронислав Вильдштейн — председатель Совета польского телевидения (до 2007 года). Опубликовал около 240 тыс. фамилий людей, которые могли сотрудничать со спецслужбами Польши в годы коммунистического режима.
Лешек Миллер, Ежи Яскерня, Рышард Калиш — польские политики социал-демократического направления.
Мирослав Пенчак — польский журналист.
ZUS (Zaklad Ubezpieczen Spolecznych) – система социального страхования.
Имеется в виду военное положение 1981–1983 гг. в Польше.
TW (tajny wspolpracownik) – секретный сотрудник, сексот.
ABW (Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego) – Агентство внутренней безопасности.
Роковая женщина (фр.).
Хелена Мнишек (1878–1943) – польская писательница, автор сентиментального романа «Прокаженная».
Ксендз Ежи Попелушко (1937–1984) – капеллан и активный сторонник профсоюза «Солидарность». Был убит сотрудниками Службы безопасности ПНР.
Двадцать второе июля — День независимости, отмечавшийся в ПНР.
Семнадцатое сентября — день вторжения советских войск на территорию Польши в 1939 году.
Константин — элитарный дачный поселок под Варшавой.
«Досье Одессы» — роман Фредерика Форсайта (1974), рассказывающий о противостоянии журналиста и нелегальной организации ODESSA, созданной после окончания Второй мировой войны бывшими членами СС.
Эдвард Хоппер (1888–1967) – американский художник. «Полуночники» (1942) – самая знаменитая его картина, посвященная одиночеству человека в большом городе.
FWP (Fundusz Wczasow Pracowniczych) – Фонд отдыха трудящихся.
Splinter Cell — серия компьютерных игр в жанре стелс-экшн, которую курировал американский писатель Том Клэнси.
ONR (Oboz Narodowo-Radykalny) – Национально-радикальный лагерь.
USC (Urzqd Stanu Cywilnego) – Бюро записей актов гражданского состояния.
Шляпу долой! ( Фр. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу