Девочка засмеялась. Он вынул из пакета уцелевшее пирожное и подал ей.
– Держи и прости меня. – сказал он. – Только ешь осторожно, чтобы он не рассердился.
Девочка неуверенно оглянулась, поблагодарила, взяла у него пирожное и отъехала, с трудом удерживая равновесие. Действительно, она похожа на Хельку. А ему что, в самом деле нужно идти к Каролю Венцелю, копаться в этом деле, рисковать жизнью близких? Вспомнились слова, сказанные историком: «Если ты хочешь каким-то образом до них добраться, лучше сразу откажись. Ты подумаешь об этом утром, а вечером будешь плакать возле трупа своей дочери».
Шацкий замер.
Он ведь не говорил, что у него есть дочь.
И подумал о маленькой Хелене Шацкой, запахе свежего хлеба, и о черепе, открывающемся с отвратительным чмоканьем на столе прозектора в морге.
Еще секунду назад прокурор был уверен, что эта история получит продолжение.
Он ошибался.
Сердечно благодарю женщин-прокуроров, которые рассказали мне о своей нелегкой и, увы, недооцененной работе. Я надеюсь, они простят мне все, что я придумал и переиначил, чтобы лучше согласовать действительность с потребностями фабулы. Благодарю также Дороту Ковальскую из журнала «Newsweek» за текст «На службе у преступления» – без него эта книга была бы совершенно иной. Всех интересующихся терапией семейных расстановок отсылаю к книге «Порядки любви» Берта Хеллингера, а желающих больше узнать о тайных службах в ПНР – к великолепной книге «Тайная полиция за работой» Хенрика Глембоцкого (Arcana, Krakow, 2005).
Берт Хеллингер (род. 1925) – немецкий философ, психотерапевт и богослов, автор так называемого метода семейных расстановок. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
Фестиваль в Яроцине — старейший в Польше фестиваль рок-групп; проходит ежегодно, начиная с 1980 года, в маленьком городке Яроцин Великопольского воеводства.
Збигнев Релига (1938–2009) – польский кардиохирург и политик, первым в Польше сделавший пересадку сердца (1985).
Мокотув — один из центральных районов левобережной Варшавы, лежащий на двух уровнях – Гурный (Верхний) и Дольный (Нижний) Мокотув.
Лазенковская трасса соединяет центр Варшавы с ее правобережной частью (Прагой) по построенному в 1970-е годы Лазенковскому мосту через Вислу.
Крипта Святого Леонарда располагается под собором Святых Станислава и Вацлава в Кракове. Ее построили в XI веке. В ней похоронены многие короли и общественные деятели, в том числе Костюшко.
Две команды: краковская «Висла» и варшавская «Легия» доминировали в польской футбольной Высшей лиге, наподобие московских «Спартака» и ЦСКА.
Две команды: краковская «Висла» и варшавская «Легия» доминировали в польской футбольной Высшей лиге, наподобие московских «Спартака» и ЦСКА.
От англ. T-shirt — рубашка с короткими рукавами.
Свентокшиский мост – первый в Варшаве вантовый мост через Вислу, построенный в 2000 году.
От англ. product placement — скрытая реклама, использующая товары реальных брендов вместо театрального реквизита.
Матеуш Пискорский (род. 1977) – польский политик и политолог, депутат польского сейма V созыва.
Прозвище Качиньского (от польск. kaczor — «утенок»).
Повисле — прибрежный район центральной Варшавы.
«Антигона в Нью-Йорке» — пьеса Януша Гловацкого, поставленная в театре «Атенеум» в 1993 году с Марией Циунелис в главной роли.
Axis mundi — ось мира ( лат. ).
Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года.
Гаргамель — персонаж мультсериала, фильмов и комиксов о Смурфах.
На улице Розбрат находилось кафе «Ротонда», где часто устраивали приемы.
Реколлекции — духовные занятия, проводимые обычно перед Великим постом.
Имя – это все ( лат .).
Кощелиско — поселок рядом с Закопане.
Калатувки — горнолыжный комплекс вблизи Закопане.
«Малюха» — польский «Фиат 126».
СБ — Служба (государственной) безопасности.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу