Теперь к друзьям, которые держались молодцом, пока я работала над книгой, молясь за меня и регулярно интересуясь, как продвигается процесс. Особенно я хочу поблагодарить Трейси и Дугласа Грэм (в честь вас, ребята, я даже назвала одного из персонажей моей книги, и извините, если она немного раздражает – все совпадения случайны), Джилл и Билли Дин, Лизу и Майка Ши, Мисти и Карла Ховард, Эми и Клэя Гиллиам, Бет и Стива Бертон, Марию и Мику Светт, Джен и Терри Толберт, Рэйчел и Рика Олсен, а также Кристи и Алекса Кеннеди. (Простите, если кого-то забыла.)
Лиза Паттон, спасибо за то, что дали возможность поработать в вашем великолепном доме, и за то, что остаетесь очаровательным человеком – собой. Спасибо также Шеннон Кинг, которая предложила мне свой красивый дом в качестве вдохновляющего пространства для работы над книгой, а кроме того, угостила ланчем с вином – лучшим вариантом ланча в мире.
Челси Хамфри, мне сложно выразить словами, насколько ваша помощь мотивировала меня. Надеюсь, когда-нибудь я смогу отплатить вам тем же. Хм!
Кристофер Райс, ваш положительный отзыв о моем прошлом романе стал для меня серьезным стимулом к работе, а новая порция вашей похвалы и забавные комментарии оказались неожиданным и приятным дополнением к моей жизни.
Моим коллегам по неуязвимой коллаборации Авторов из Каролины: Ким Райт Уили, Джой Каллауей и Эрике Маркс: вы – моя команда, и я благодарна вам за мудрость и вдохновение. Ким, твоя помощь в этот раз была особенно неоценимой. Как оказалось, итальянский ресторанчик в Миртл-Бич [13] Миртл-Бич ( англ. Myrtle Beach ) – город-курорт в американском штате Южная Каролина.
в четыре часа понедельника – место, где творится магия.
Донна Рут Пауэлл из компании, занимающейся выпуском голубей в Шарлотте, – потрясающее знакомство, человек, открывший мне не только двери своего дома, но и свое сердце. Донна помогла мне воплотить в жизнь одну из ключевых линий романа и дала понимание процесса, которое я не смогла бы получить из книг о голубях.
Нэнси Малкор, моя исключительная кузина, снова предоставила мне ценную юридическую консультацию. Если я поняла что-то не так, это не твоя вина. Зато все понятое правильно – полностью твоя заслуга. Хорошо иметь в семье прокурора, особенно такой стильного, умного и с прекрасным чувством юмора, как ты.
Спасибо также Мие Браун Гейгер, подруге Нэнси, которая разъяснила мне, что действительно происходит в парикмахерских.
Благодарю и бывшего соседа моей дочери, Тейлора Ньюкомба, который пришел на ужин в наш дом и поведал о своем пожилом родственнике, повторявшем одну и ту же историю изо дня в день. Тейлор рассказал все это, а я задумалась: «Что, если бы однажды история изменилась?» Так родилась ключевая часть этой книги.
Рон Браун, на этот раз и тебе достанется «спасибо» за то, что познакомил меня с творчеством «Монти Пайтон» [14] «Монти Пайтон» ( англ. Monty Python ) – культовая комик-группа из Великобритании. «Монти Пайтон и Священный Грааль» – фэнтезийная комедия «Пайтонов» 1975 года.
. Теперь фильм «Монти Пайтон и Священный Грааль» упомянут уже в двух моих книгах, так что, как видишь, твои коротенькие пародии надолго остались со мной, особенно если вспомнить девятичасовую поездку в Кентукки.
Спасибо музыкантам, исполнившим песни, ставшие (в моей голове) саундтреком к этому роману: Адель («Когда мы были молоды»), Найлу Хорану («Этот город»), Эду Ширану («Замок на холме»), Тому Петти («Учимся летать»), Бобу Сигеру («Укати меня»), «Гриффин Хауз» («Скажи, что я Тот самый»), «Киллерс» («Здесь со мной»), Миранде Ламберт («Изъян»), Ричарду Марксу («Хазард»), Томасу Ретту («Выходи за меня»), «Слоу Сити Хотел» («Непонятый»), Майклу Макдональду («Прими это близко к сердцу») и всем композициям от Пинк, вдохновившей образ Клэри. Я уверена, что были и другие песни, но эти – лучшие, из тех, которые всегда помогали мне проникнуть в умы и сердца моих персонажей.
ОГРОМНОЕ спасибо всем читателям (и книжным магазинам!), которые покупают/продают мои романы, посещают/организуют мои мероприятия, просят меня подписать книги, рассказывают своим друзьям/клиентам о них, присылают мне обнадеживающие электронные письма и так далее. Я всегда пытаюсь вообразить своего предполагаемого читателя, когда пишу, и ваши лица – то, что приходит мне на ум. Спасибо за то, что находитесь на другом конце этого процесса.
Mica (англ.) – слюда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу