Поліція!
Цікаво, вони знають, що він тут, чи просто перевіряють усе підряд, сподіваючись знайти його? Швидко перетнувши кімнату, чоловік схопив капелюх і пальто та вийшов у коридор, але раптом зупинився.
Нік і гадки не мав, чи є у будинку запасний вихід. А навіть якщо і є, то які шанси, що його не перекрила поліція? Подумавши хвилину, кинув капелюх і пальто на стілець та повернувся у вітальню.
Якщо його загнали в кут, отже, така його доля. Чорт забирай, він не втікатиме, наче якийсь кишеньковий злодій. Стоячи перед каміном, Нік похмуро розглядав вогнище і чекав.
Час минав повільно, й Інгліш уже вирішив, що хвилювався даремно, коли раптом різко озвався дверний дзвінок.
Він швидко підійшов до телефону, схопив слухавку і набрав номер Сема Крейла. Той відгукнувся миттєво.
— Сем? Це Нік, — проказав Інгліш тихо і швидко. — Ти переміг. Поліція дзвонить у двері.
— Нічого не говори! — відрізав адвокат. — У відділку я буду раніше за тебе. Довір усе мені, Ніку, просто мовчи. Де Ліон?
— Його нема. Знайди його, Семе. Я можу надіятися тільки на вас двох.
— Ти можеш на нас покладатися, — підтвердив Крейл. — Тримай рот на замку, а все решта — за мною.
— Дуже зручна порада, — невесело буркнув Інгліш. У двері забарабанили. — Вони гримають у двері. Зустрінемось у відділку, — і повісив слухавку.
Інгліш вийшов у коридор і відчинив двері. Засунувши одну руку в кишеню пальта, перед порогом стояв Моріллі. Його худе обличчя виглядало дуже блідим у м’якому світлі коридору, а очі насторожено блищали.
— Привіт, лейтенанте, — спокійно сказав Інгліш. — Неочікуваний візит. Що вам потрібно?
— Можна зайти, містере Інгліш? — запитав Моріллі.
— Ви самі?
— Ні, але всі залишилися внизу.
Нік кивнув та відійшов убік.
— Заходьте.
Моріллі ступив у хол, зачинив вхідні двері й кивнув у напрямку вітальні. Інгліш пройшов уперед, зупинився біля каміна і повернувся до поліцейського.
Лейтенант підозріло оглянув кімнату.
— Тут нікого нема, — пояснив бізнесмен. — Міс Маршал вийшла.
Моріллі кивнув, пригладивши вуса.
— Пояснити, чому я тут, містере Інгліш?
Той усміхнувся.
— Я давно перестав здогадуватись, — сказав у відповідь. — Тож, будь ласка, поясніть.
— Вас звинувачують у вбивстві Джулії Клер і Гарольда Вінса, — Моріллі відвів погляд від Інгліша.
— А ви що, працюєте ще й на державу, лейтенанте? — запитав Інгліш. — Я думав, ви приватний детектив і допомагаєте мені.
— Саме так. Я роблю вам зараз послугу, — відповів Моріллі. — Тому я тут сам. Буде безпечніше, якщо вас заарештую я.
Інгліш підвів брови.
— Чому?
— Ну, ви можете спробувати втекти, але у вас стрілятимуть, — пояснив Моріллі. — Охочі позбутися вас, містере Інгліш, ледь не стають у чергу.
— І серед них комісар?
Моріллі знизав плечима.
— Не знаю. Але буде краще, якщо вас заарештую я. Кепські справи, містере Інгліш. Окружний прокурор вважає, що має достатньо доказів, аби відправити вас на електричний стілець.
Інгліш мовчав.
— Ви їздили на квартиру до Вінса, так? — запитав Моріллі, уважно спостерігаючи за Інглішем.
— Крейл порадив мовчати, — невимушено пояснив Нік. — Він дорого мені обходиться, тож я, напевно, скористаюся цією порадою, лейтенанте.
— Думаю — це правильно, — Моріллі пригладив вуса. — Завтра газети піднімуть такий шум...
— Що ж, не буду вас затримувати. Ми йдемо? — запитав Інгліш.
Вони були вже біля дверей, коли задзвонив телефон. Моріллі першим схопив слухавку.
Інгліш дивився на нього без жодних емоцій.
— Хто це? — різко запитав Моріллі. Він послухав, а тоді сказав: — Так. Хто телефонує? — знову послухав і додав: — Її нема. Хто говорить?
Інгліш відчував, як холодний піт збігає по хребту. Це, напевно, Ед, він питає про Лоїс. Отже, у Коррін її нема.
— Це лейтенант Моріллі з відділу розслідування убивств, — відрізав Моріллі. — Не викручуйся. Хто ти?
Коли розмова обірвалася, лейтенант розлючено гримнув по столу і вигукнув у слухавку:
— Оператор! Це лейтенант Моріллі, поліція. Звідки щойно телефонували на цей номер? — він трохи зачекав, тоді відповів: — Дякую. Перемкніть мене на відділ розслідування убивств, можете? — ще зачекавши, він продовжив: — Баркер? Моріллі. Відправ машину до бульвару Лоуренс, 25, якнайшвидше. Зателефонуй мені, як тільки отримаєш якусь звістку. Я на Вестсайд 57794.
— Це адреса дружини мого брата. Вона у біді? — запитав Інгліш.
Моріллі вивчально глянув на нього.
Читать дальше