- Охотно принимаю угощение, старина. У нас в Томинтуле говорят: один человек стоит другого.
- Хотя бы ради этого имеет смысл жить в Томинтуле. Вам повезло, сэр.
Шотландец слегка наклонился над стойкой:
- Послушайте, старина, надо, чтобы вы мне объяснили... Все вы, кажется, сгораете от желания жить подальше отсюда, и при этом ни у кого, видно, не хватает мужества сменить обстановку. Почему?
Бармен пожал плечами:
- Не знаю, сэр... Может, потому что мы слишком прогнили? Не могу объяснить вам... Говоришь себе: "Конечно, пора менять пластинку", но стоит зажечься огням Сохо - и ты бредешь туда. В глубине души все мы жалкие ничтожества, сэр, вот что мы такое. Я еще никогда никому не говорил об этом, но, должно быть, вы и впрямь славный малый, раз меня потянуло на такого рода признания. И все-таки странно, что хочется говорить вам такое, в чем и самому себе-то не решаешься признаться... Думаю, мне пора пропустить еще стаканчик, с вашего позволения, сэр.
- На этот раз угощаю я, старина.
Они выпили, и Мак-Намара, ставя на стойку пустой бокал, неожиданно заметил:
- Этот парень, который меня здесь принимал...
- Мистер Дэвит?
- Ага... не нравится он мне, старина.
- А?
- Да-да, совсем не нравится. У него рожа предателя и лицемера, и мне очень хочется стукнуть по ней хорошенько.
- Не советую вам этого делать, сэр! Когда мистер Дэвит сердится, он становится... очень опасен... Вы понимаете меня, сэр?
- Еще бы! Но я тоже в случае чего могу быть опасен, и даже чертовски опасен. Он хозяин этой лавочки?
- Мистер Дэвит? О нет! Только управляющий, "Гавайская пальма" принадлежит мистеру Дункану... - Герберт понизил голос. - И если вас интересует мое мнение, сэр, то по сравнению с мистером Дунканом мистер Дэбит просто ягненок!
Возвращение Патриции на сцену прервало задушевную беседу шотландца с барменом. В зале наступил полумрак, и, освещенная единственным прожектором, молодая женщина запела что-то нежное и печальное. Все слушали с волнением, в полной тишине, тем более что крепкие напитки располагают англосаксонские сердца к сентиментальности. Когда Патриция допела знаменитый "Край моих отцов" - национальный гимн жителей Уэльса, - зал приветствовал ее настоящей овацией. Что до Малькольма, то он, к глубокому изумлению бармена, плакал.
- Что случилось, сэр?
- Старина, эта девушка станет женщиной моей жизни, и это так же верно, как то, что меня зовут Малькольм Мак-Намара!
- Насколько я понимаю, сэр, она произвела на вас дьявольски сильное впечатление?
- Впечатление? Слабо сказано, старина... Если я не привезу ее в Томинтул, то буду считать себя обесчещенным! Мы поженимся там, и Брюс Мак-Фарлан нас благословит, а потом закатим обед на целых три дня! Приглашаю вас, старина. Я сам приготовлю хаггис*, и вы расскажете потом, доводилось ли вам пробовать что-нибудь лучше.
______________
* Блюдо наподобие пудинга из овечьей или телячьей требухи, заправленное овсяной мукой, луком и перцем. Хаггис воспет Робертом Бернсом в известной оде (см. Бернс Р. / Пер. С.Маршака. Изд 5. М., 1959. С 158). - Примеч. перев.
Герберт, похоже, смутился до глубины души.
- Сэр, я уже говорил вам, - пробормотал он, - вы мне симпатичны, и я не хотел бы, чтобы у вас были неприятности.
- Неприятности? С чего вы взяли, что они у меня будут?
- Я сейчас вмешиваюсь в то, что меня не касается, сэр, но мисс Поттер... быть может, не так... не так свободна, как вы себе представляете...
- А что ей мешает быть свободной?
- Хозяин... Дункан, - еле слышно шепнул бармен. - Они не женаты, но все равно что так.
- Ну, раз она не замужем, я имею право попытать счастья, разве нет?
- Я вас предупредил, сэр.
Герберт вернулся к своим бутылкам, а шотландец продолжал пить, пока к нему не присоединился Питер.
- Мистер Дункан слышал вашу игру на волынке и хочет лично поблагодарить за содействие успеху программы.
- Ага, но я-то сам хочу повидать певицу. Она мне очень нравится.
Бармен грустно покачал головой. Бедняга шотландец сам нарывается на всякого рода осложнения. Дэвит улыбнулся.
- Думаю, вам представится возможность пожелать ей спокойной ночи.
- В таком случае иду, старина.
Дункан встретил шотландца с изысканной любезностью и сказал, что глубоко оценил динамизм и непринужденность, с которыми ему удалось подогреть публику.
- Я считаю, мисс Поттер отчасти обязана своим сегодняшним успехом вам, - заметил он улыбаясь.
- Вы хорошо знаете мисс Поттер?
- Полагаю, что да.
- Как, по-вашему, она согласится поехать со мной в Томинтул?
Читать дальше