Данґлар непомітно вийшов, щоб винести Пухнастика до його кошика і попросив Мордана і Меркаде принести всім поїсти і попити, а також, якщо вони будуть такими люб'язними, півлітра молока.
— Це для затриманого? — поцікавився Мордан.
— Для кота, — делікатно уточнив Данґлар. — І якби ви могли наповнити його мисочку, це було б дуже мило. Я буду зайнятим увесь вечір, а може, і всю ніч.
Мордан запевнив, що на нього можна покластися, а тоді Данґлар повернувся на своє місце на краю столу.
Адамберґ якраз знімав кайданки з Дамаса, хоча Данґлар уважав, що це робити зарано: лишалося ще одне незаґратоване вікно, а про реакції цього чоловіка вони не знали нічого. Втім, комісара це зовсім не обходило. По-справжньому його хвилювало зовсім інше: цього типа звинувачено в тому, що він — сіяч чуми, без жодного путящого доказу. Миролюбний вигляд Дамаса повністю заперечував це. Вони розшукували високоінтелектуального ерудита, а Дамас був чоловіком простим, навіть трохи загальмованим. І видавалося зовсім неможливим, що цей юнак, стурбований винятково своєю фізичною формою, міг надсилати настільки складні листи Глашатаю. Данґлар стривожено запитав себе, чим узагалі думав Адамберґ, коли зважився на цей безпрецедентний арешт. Від страху він навіть куснув себе за внутрішній бік щоки. Як на нього, Адамберґ ось-ось опиниться в глухому куті.
Комісар уже поговорив із заступником прокурора й отримав ордери на обшук крамниці Дамаса та його помешкання на вулиці Конвансьйон.
П'ятнадцять хвилин тому туди поїхало шість оперативників.
— Дамасе Віґ'є, — почав Адамберґ, зазирнувши в пошарпане посвідчення особи. — Вас звинувачено у вбивстві п'яти осіб.
— Чому? — запитав Дамас.
— Тому що вас звинувачено, — повторив Адамберґ.
— Он як. Ви кажете, я вбивав людей?
— П'ятьох, — сказав Адамберґ, поклавши перед Дамасом фотографії жертв і називаючи їхні імена одне за одним.
— Я нікого не вбивав, — сказав Дамас, глянувши на них. — Можна я піду? — додав він, підводячись.
— Ні. Вас затримано. Ви можете комусь зателефонувати...
Дамас здивовано глянув на комісара.
— Але я й так можу телефонувати, коли хочу.
— Цих п'ятьох людей, — сказав Адамберґ, показуючи йому фото, — було задушено за тиждень. Чотирьох у Парижі й одного в Марселі.
— Чудово, — сказав Дамас, знову сідаючи.
— Ви їх упізнаєте, Дамасе?
— Звісно.
— Де ви їх бачили?
— У газеті.
Данґлар підвівся і відійшов, лишаючи двері відчиненими, щоб і далі чути цей досить-таки посередній початок допиту.
— Покажіть мені руки, Дамасе, — сказав Адамберґ, складаючи фотографії. — Ні, не так. Переверніть їх.
Дамас любенько послухався і показав комісару свої довгі напружені руки, повернуті долонями до стелі. Адамберґ узяв його за ліву руку.
— Це діамант, Дамасе?
— Так.
— Навіщо ви його перевернули?
— Щоб не пошкодити, коли ремонтую скейти.
— Він дорогий?
— Шістдесят дві тисячі франків.
— Звідки він у вас? Родинний спадок?
— Це ціна проданого мною мопеда, 1000 RI, майже нового. Покупець заплатив мені ось цим.
— Чоловіки зазвичай не носять діаманти.
— Ну, а я ношу. Бо у мене вони є.
У дверях з'явився Данґлар і жестом попросив Адамберґа йти за ним.
— Щойно телефонували хлопці з обшуку, — тихо сказав Адамберґ. — Це нічого не дало. Ні мішка з вугіллям, ні блошиної ферми, жодного живого або мертвого щура і жоднісінької книжки в усій квартирі, крім кількох бульварних романів.
Адамберґ почухав потилицю.
— Забудьте, — сказав Данґлар наполегливим тоном. — Ви спіймали облизня. Цей тип — не сіяч чуми.
— Та ні, Данґларе.
— Ви не можете висувати звинувачення на ґрунті цього Діаманта. Це смішно.
— Чоловіки не носять діамантів, Данґларе. А цей носить на безіменному пальці і ховає камінь у долоні.
— Щоб не пошкодити його.
— Дурниці, ніщо не пошкодить діамант. Це найкращий захисний камінь від чуми. Він у його родині з 1920 року. Він бреше, Данґларе. Не забувайте, що він має доступ до урни Глашатая тричі на день.
— Цей тип за все життя жодної книги не прочитав, — буркотливо сказав Данґлар.
— А звідки ви знаєте?
— Ви що, серйозно вважаєте цього типа латиністом? Знущаєтеся?
— Я не знайомий з латиністами, Данґларе, тому я не упереджений.
— А Марсель? Як він опинився в Марселі? Він завжди сидить у своїй крамниці.
— Його не було ні в неділю, ні в понеділок зранку. Після вечірнього випуску оголошень у нього був час заскочити у потяг о двадцятій двадцять. І повернутися сюди о десятій ранку.
Читать дальше