- То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив... куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! - отрекомендовал его сыщик. - Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл?
- Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет.
- Отлично, Дэн. Добыл полотно?
- Ага.
- Черное и белое, и в большом количестве?
- Вот, Джаспер.
- Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку.
- Ладно, Джаспер.
- Вероятно, мне лучше удалиться? - спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо.
- Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени - так вас не будет видно. А если и будет - не беда... Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть?
- Нет.
- Замечательно!
- Почему вы спросили?
- Тише! - шепнул сыщик и встал.
Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом.
- Добрый вечер, сэр! - сказал Шриг.
- Ну, что вы хотите? - властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос.
- А зачем вы пришли, мистер Молверер? - безмятежно поинтересовался Шриг.
- Вы же сами послали за мной!
- Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли?
- Потому что мне принесли вашу записку!
- Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы...
- Да, да! - хрипло перебил его Молверер. - Итак, я здесь! Что вы хотите?
- Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства.
- Кто вам сказал, что я там был?
- Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что' вас туда привело, сударь мой?
- Предположим, я откажусь ответить?
- Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке.
Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном.
- Мне нечего сказать вам... нечего! - заявил он.
- Советую вам все же рассказать, сэр... не ради себя, а, положим, ради другого лица!
- На что вы намекаете?
- Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было.
Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность.
- Я уже собирался ложиться и начал раздеваться... когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого.
- Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели?
- Да.
- В котором это было часу?
- Не знаю... Не обратил внимания. Чуть позже полуночи.
- Итак, вы обнаружили тело. Что вы сделали потом?
- Ничего.
- М-м... так-таки и ничего?
- Да... Вернулся в свою комнату.
- И никого не видели? Никто не входил в кабинет и не выходил из него?
- Нет.
- И ничего не слышали - шагов, допустим, или каких-нибудь других звуков?
- Н-нет... Нет, не слышал!
- Вы настаиваете на своих словах, сэр?
- Я... да, настаиваю.
- А свечи? Вы их оставили зажженными?
- Д-да... то есть нет!
- Что-нибудь одно, сэр.
- Нет, я задул их.
- И отправились спать, оставив труп на месте, в темноте и никому ничего не сказав?
- Я вернулся в свою комнату.
- Понятно. Вы решили предоставить право обнаружить тело кому-нибудь другому, утром. Может быть, вы поделитесь со мной, какими при этом руководствовались соображениями?
- У меня были... веские причины так поступить.
- Что за причины, сэр?
- Я отказываюсь отвечать.
- Наотрез?
- Да.
- Значит, вы не хотите поделиться...
- Нет и еще раз нет!
Мистер Шриг тихонько хмыкнул.
- Ну что ж, теперь, кажется, я понимаю, каковы были эти причины. Хотите, попробую угадать, сэр?
- Как вам будет угодно.
- Отлично, сэр-р! Во-первых, значит, вы влюблены в некую юную особу - я прав?.. Спокойно, сэр! Вижу, что прав, и, следовательно, знаю вашу причину. Вот она в двух словах...
До Дэвида донесся не то стон, не то рычание, правда, на этот раз гораздо более отчетливое, и сразу вслед за ним - резкий шум, хрип... и Шриг вдруг исчез из входного проема беседки. Дэвид выбежал наружу и увидел во мраке неясные очертания нескольких топчущихся, извивающихся, кружащих на месте фигур, услышал шаркание подошв, яростное пыхтение, удары - словом, звуки борьбы. Дэвид бросился туда, но помощь уже не требовалась. Молверер безуспешно пытался высвободиться из железной хватки хилого на вид помощника Шрига, который крепко обхватил его сзади, и самого сыщика, клещами вцепившегося в руку секретаря, сжимающую пистолет.
Читать дальше