правду сказать (ит)
Comandante (ит) — командир, начальник
совершение действий, повлекших за собой последствия, которые не охватывались умыслом других соучастников. — иными словами, незапланированные другими участниками действия.
текущее или существующее положение дел (лат)
Military Intelligence, официально Служба безопасности (англ. Security Service) — государственное ведомство британской контрразведки, в обязанности которой входит борьба с терроризмом (англ)
Подлинная Ирландская Республиканская Армия — радикально настроенная террористическая организация, преемница ИРА, цель которой — объединение Республики Ирландия и Северной Ирландии (провинции Великобритании) (англ)
Рыцари (фр)
Как дела, привет (фр)
Урод (гэльский)
Сволочь (гэльский)
Да пошла ты! (англ, вульг)
Я тебя убью (гэльский)
«белая рвань» — (амер. англ, презр)
Еще раз с начала, повторите! (фр)
перевод стопы из V в V позицию сзади вперёд (dessus) или спереди назад (dessous)
Все! Я устал, и, кстати, хочу жрать. (фр)
зарвавшиеся русские знаменитости(фр)
Ресторан на Елисейских полях
Это вы меня спрашивали?(фр)
«Таинственный остров» роман Ж. Верна
Шпик, осуществляющий «наружку», слежку (фр)
См. второй роман трилогии «Хроника смертельной осени» (прим. автора)
Судебно-медицинская экспертиза
Пасьянс Екатерины Медичи сходится крайне редко. Основная цель проследить цепь событий и что помешает конечному результату (оставшиеся карты)
См. первую книгу трилогии «Хроника смертельного лета»
фраза, которая обычно переводится как «образ действия». Данная фраза используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления (лат).
Официант (фр)
Глинский цитирует Штирлица из к\ф «Семнадцать мгновений весны»
«Я не люблю, когда подсматривают в замочную скважину» — фраза Мюллера, которая предшествует реплике Штирлица о польском преферансе. к\ф «Семнадцать мгновений весны»
Реплика Шелленберга из к\ф «Семнадцать мгновений весны»
Здравствуй, дорогой (груз)
Ваше здоровье!(нем)
Центральная площадь Мадрида.
Королевский театр оперы (исп)
Резиденция герцогов Альба в Мадриде (исп)
экипаж с открытым верхом
геральдические цвета герцогов Альба
Главная площадь Мадрида, исторически место проведений различных церемоний, в том числе и казней.
Королевский дворец(исп)
Восточная площадь перед Королевским дворцом (исп)
Босоногие принцессы (исп)
Небольшой городок в окрестностях Мадрида, бывшая летняя резиденция королевской семьи
Какие красивые у тебя глаза
Под этими двумя бровями,
Под этими двумя бровями
Какие красивые у тебя глаза.(исп)
Гитарист и певец фламенко (исп)
Malagueña Salerosa — дословно переводится «Грациозная из Малаги» (исп)
«Тщетная предосторожность» (фр) — балет на музыку Луи Жозефа Фердинанда Герольда
Кастельяно — классический испанский язык (исп)
Дьявол меня побери (исп)
См. второй роман трилогии «Хроника смертельной осени»
Пако — уменьшительное от Франсиско
Наверху (фр)
Косой крест — Андреевский крест
Real Cuerpo de la Nobleza (исп) — Королевский корпус аристократии
Филипп VI король Испании, вступивший на престол после отречения отца короля Хуана Карлоса I, 19 июня 2014 года.
«Родился с серебряной ложкой во рту» (исп)
Раздолбай (исп)
Арена для корриды в Мадриде
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу