— Мне очень жаль, господин Зельб…
Вот и конец. Говорят, что так бывает перед казнью, но у меня именно в эту минуту перед глазами помчались картины последних недель, словно кадры фильма: последний взгляд Кортена, прибытие в Мангейм утром в первый день Рождества, рука Мануэля в моей ладони, ночи с Бригитой, наше веселье у елки…
Херцог прошел мимо меня в квартиру. Я услышал, как сделали потише музыку. Но мои гости по-прежнему смеялись и весело болтали. Когда я, взяв себя в руки, тоже вошел в гостиную, Херцог держал в руке бокал вина, а Рёзхен, уже прилично надравшаяся, играла пуговицами на его кителе.
— Господин Зельб, я уже ехал домой, но тут мне по рации передали сообщение о жалобах на ваш праздник. Ну, я и решил сам заглянуть к вам…
— Скорее! — крикнула Бригита. — Осталось две минуты!
Двух минут как раз хватило на то, чтобы раздать всем бокалы для шампанского и дать артиллерийский залп из нескольких бутылок.
И вот мы стоим на балконе, Филипп и Эберхард запускают в небо ракеты, с башен церквей несется колокольный звон, и мы чокаемся друг с другом.
— С Новым годом!
В немецком языке данное слово имеет и другие значения: офицерская столовая; ресторан или столовая (или целый комплекс общественного питания, как в данном случае) на крупных предприятиях. — Здесь и далее примеч. переводчика.
Рихард фон Вайцзеккер — немецкий политик от партии Христианско-демократический союз, с 1984 по 1994 г. занимавший ноет федерального президента Германии.
Юл Бриннер (1920–1985) — американский актер театра и кино.
Герберт фон Караян (1908–1989) — австрийский дирижер.
«Баденвайлеровский марш» — любимый марш Адольфа Гитлера; написан в 1914 г. баварским военным музыкантом Георгом Фюрстом для Баварского Королевского лейб-гвардии пехотного полка.
Баденвайлер — немецкое название лотарингской деревни Бадонвийе, при которой 12 августа 1914 г. немецкие войска одержали первую победу над французами.
«Аполлинарис» — минеральная вода.
Анри ван де Вельде (1863–1957) — бельгийский художник и архитектор, основатель бельгийского модерна.
Чарльз Макинтош (1868–1928) — шотландский архитектор, художник и дизайнер, родоначальник стиля модерн в Шотландии.
Оскар Кокошка (1886–1980) — австрийский художник и писатель чешского происхождения, важнейший представитель австрийского экспрессионизма в литературе и изобразительном искусстве.
Баллада И. В. фон Гёте «Ученик чародея» (ученик мага, подсмотрев некоторые обряды своего учителя, но не поняв их сущности, вызывает к жизни темные силы, но, не зная, как справиться с ними, погибает). Выражение «ученик чародея» употребляется для характеристики специалиста-недоучки.
Судный день, конец света (англ.). Здесь имеются в виду программы-вирусы, срабатывающие в определенное время и вызывающие «эпидемию» в информационной среде.
Конрад Аденауэр (1876–1967) — первый федеральный канцлер ФРГ.
Рёндорф — предместье города Бад-Хоннефа в Северной Рейн-Вестфалии, где Аденауэр жил в последние годы своей жизни.
Бертольд Шварц, или Бертольд Чёрный (наст. имя Константин Анклитцен) — немецкий францисканский монах, живший в XIV в. и считающийся изобретателем пороха.
Фридрих Август Кекуле фон Штрадониц (1829–1896) — немецкий химик-органик, создатель теории валентности.
Неккарштадт, Юнгбуш — районы Мангейма.
Регирунгсрат — старший государственный чиновник (нем.).
Тальятелли — длинные, в виде плоских лент, макаронные изделия.
«Вальдхор» — спортивный клуб и футбольная команда в Мангейме.
Маннхаймер-Планкен — главная торговая улица Мангейма.
Тиволи — парк в древнем городе Тиволи в итальянской провинции Лацио, в 24 км к северо-востоку от Рима — один из великолепнейших садов эпохи Возрождения и памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Прим. верст.: Автор имел в виду парк аттракционов и игровых автоматов в Копенгагене (Дания).
«Зеленый Генрих» — роман швейцарского писателя Готфрида Келлера. (1855); возлюбленную главного героя зовут Юдифь (Юдит).
Читать дальше