— Он показал вам место на карте или начертил план?
— Нет. Но это где-то на мелководье, в пятидесяти милях на норд-ост от Скорпионьего рифа. Отмель длиной в полмили тянется с севера на юг. Самолет затонул в двух милях к востоку от нее.
— Были там мелкие волны с белыми гребнями или он просто заметил отмель с воздуха перед тем, как потерпел аварию?
— Он не говорил этого.
Это было плохо. Приходилось принимать в расчет слишком много обстоятельств. Но прежде всего Макслей знал, где он находится, и то, что вода была достаточно мелкой в этом месте, чтобы иметь возможность разглядеть отмель. Если там были белые барашки на волнах, мы сможем найти ее. Если он всего лишь разглядел разницу в окраске воды с воздуха, то с поверхности моря мы этого не заметим и у нас не будет ни одного шанса на успех. Затем необходимо было положиться на его умение ориентироваться и определить расстояние от отмели до места падения самолета — при том, что он в эти мгновения лихорадочно натягивал на себя спасательный жилет. Я пытался убедить себя. Он знал навигацию. Он дал координаты Скорпионьего рифа, выходит, он должен был его видеть. Пятьдесят миль — это всего лишь несколько минут полета, значит, он не мог допустить большой ошибки в определении расстояния. Он должен был знать, что делал.
И тут одна мысль потрясла меня.
— Погодите, — заметил я. — Беркли дал курс на запад от Скорпионьего рифа. Вы уверены, что Макслей сказал вам на восток?
— Да, Беркли, очевидно, не расслышал. Я сказала норд-норд-ост…
— Минутку, — прервал я ее и подошел к карте. При помощи линейки я проложил линию под углом в тридцать три градуса от Скорпионьего рифа и, отложив на ней 55 миль по масштабу, взглянул на карту. Здесь не было никаких признаков мелководья.
Ниже, милях в двадцати или двадцати пяти, были расположены Северные отмели. Широкое пространство мелкой воды и отметка на карте говорила, что по замерам 1907 года глубина здесь равна всего трем фатомам. Может быть, эту отмель он имел в виду? Но если это так, у нас не было ни единого шанса на успех. Ни одного, даже самого маленького шанса!
Во-первых, если он не смог определить точное расположение отмели через такой короткий промежуток времени после того, как Скорпионий риф исчез из его поля зрения, значит, его познания в навигации были настолько шатки, что на них совсем нельзя было положиться. Следовательно, у нас не может быть уверенности в том, в каком месте затонул самолет Макслея. Во-вторых, все это пространство является сплошной отмелью со своими собственными подводными мысами, заливами и перешейками. Бог знает, сколько здесь мест с "белой водой" можно отыскать во время отлива. Пытаться отыскать в этом районе затонувший самолет, пользуясь лишь имеющимися у нас данными, это абсурд!
Я торопливо повернул линейку на шестьдесят градусов и провел линию на норд-норд-вест от Скорпионьего рифа. Беркли утверждал, что она дала ему именно эти координаты. Я взглянул на карту и покачал головой: линия заканчивалась на отметке с глубиной 100 фатомов. Ничего похожего на отмель тут не было. К тому же если Макслей держал курс на побережье Флориды, он вообще не мог оказаться здесь…
Мысли лихорадочной толпой теснились в голове. Мы никогда не разыщем этот самолет. Для любого, кто имеет даже самое отдаленное представление о спасательных работах, бесполезность нашего предприятия очевидна. Вся эта затея была наивной и глупой до смешного, если не принимать во внимание того, что в нашем положении ничего смешного не было. Они подумают, что мы водим их за нос. Она уже однажды дала неверный курс… или Беркли действительно ослышался?
Приз составлял три четверти миллиона, а насилие и жестокость входили в их профессию. Я подумал об этом и ощутил, как холодок пробежал у меня по коже.
Я все еще стоял, уставившись на карту, когда меня осенила одна идея. Я взглянул на часы: прошло всего около двух часов после того, как мы миновали буй у створа фарватера. Приняв скорость судна в среднем за пять узлов, можно было подсчитать, что мы прошли не более десяти миль от этой точки. Я быстро определил наше местоположение на карте и со все возрастающим волнением отметил циркулем расстояние от этой точки до западного берега залива. Прикинув по масштабу, я убедился, что это расстояние составляет немногим более девяти миль.
Во мне затеплился слабый огонек надежды. У нас еще есть время. Над горизонтом все еще виднелось зарево полуночных огней. Эти огни Сан-Порта могли служить нам путеводной звездой. Даже если бы огней и не было видно, нам нужно было лишь держать курс по ветру, дувшему с моря на берег. Вода была теплой, и в ней можно было оставаться хоть целые сутки, не боясь переохлаждения.
Читать дальше