Я ответил, что не знаю.
- Ничего особенного, - сказал он, отпивая бурбон из стакана. - Просто одна пуля. Вам ясно? Вы знаете, что это значит?
Это был смертный приговор.
Я сказал:
- Может, Нитти желает поговорить с вами по этому поводу?
- Он вам это сказал?
- Не впрямую. Но заметил, что было бы неплохо вернуться в Чикаго. У него есть для вас работа.
- Понимаю. Тогда мне непонятно, почему он послал вас? Я не могу вернуться, если он мне не дал никаких гарантий.
Моран очень внимательно посмотрел на меня.
- Если только вы не... Нет, вы не похожи на убийцу. Хотя внешний вид иногда бывает обманчив. Например, детское выражение лица джентльмена, подходящего к...
Я повернулся и увидел, что к нам с сияющей улыбкой на лице шел Нельсон. Он плюхнулся рядом со мной в кабинке.
- Я сделал парочку звонков, - сказал он мне. - Лоуренс, с тобой все в порядке. Нельсон протянул мне руку.
- Ты ведь не будешь злиться на меня за то, что я хамил там, в доме?
- Нет, - пожав ему руку, ответил я.
- Хорошо.
Он глянул на Морана.
- Я разговаривал с некоторыми вашими парнями в Чикаго. Например, со Слимом Греем.
- Его еще зовут Расселом Гибсоном. Я прекрасно его знаю. Как поживает Слим? - спросил Моран.
- Он сказал, что Фрэнк Нитти хочет, чтобы ты вернулся в Чикаго.
- Народ в аду желает холодненькой водички, - ответил Моран и залпом допил бурбон.
- Может, вам лучше сказать об этом им самим, - заметил Нельсон.
- Ты меня не испугаешь, мальчишка!
Нельсон улыбнулся ему. Его веко дергалось.
- Хорошо, заканчивайте пить, пора возвращаться домой.
- Я вернусь, когда мне захочется. У меня есть свой автомобиль.
- Хорошо. Можете ехать сами, но кончайте пить!
Лицо Морана побагровело. Он привстал, наклонился над столом и замахал стаканом. Он почти кричал:
- Не пытайся запугать меня, "Детское личико"! На кого ты "наезжаешь"? Ты думаешь, что я боюсь тебя или кого-то из вашей шайки?
Он протянул вперед руку вверх ладонью и слегка сжал ее.
- Вот вы где у меня... Все, все! В моих руках! В кулаке!
Пышная блондиночка за стойкой бара выглядела испуганной, а ее отец Курт стоял рядом с ней, спокойно поглядывая в нашу сторону.
Моран снова сел.
- Только одно мое слово, "Детское личико", и все пропало. Понял? Все пропало!
Нельсон наклонился вперед и похлопал Морана по руке. Веко по-прежнему дергалось. Нельсон пытался успокоить дока, а тот мрачно уставился на свой стакан.
- Тихо, тихо, Док. Вам не следует так говорить о своих друзьях. Мы же все на вашей стороне. Правда, Джимми?
Я кивнул.
- Ты - хороший парень, Док. Просто сейчас ты немного перебрал. Сможешь сам вести машину, или, может, кто-то из нас отвезет тебя?
- Я сам могу это сделать.
- Хорошо, возвращайся на ферму, когда захочешь.
- Я поеду сейчас.
- Хорошо, пошли.
- Я сам буду вести машину.
- Как скажешь.
Доктор встал и медленно стал выходить из кабинки, мы пошли за ним на улицу. Уже стемнело.
Нельсон ему улыбнулся, пока мы шли к "Аубурну".
- Не забывайте, - сказал Моран, шагая нетвердой походкой и грозя трясущимся пальцем, - я знаю, где лежат тела и дела. Знаю, знаю, где лежат тела...
31
Когда мы вернулись на ферму, а это было почти перед заходом солнца, все ужинали на кухне. Стол был покрыт клеенкой и весь заставлен тарелками и чашками с различной пищей. Тут были жареные цыплята, картофельное пюре, подливка-соус, вареная кукуруза в початках, домашний сыр, салат из свежей капусты, белый хлеб, кувшин с молоком, огромные куски свежего масла. А также кексы размером с блюдечко. В комнате приятно и аппетитно пахло. За столом сидели враги правопорядка и их шлюхи, все с аппетитом поглощали пищу.
- Садитесь, - пригласила нас Мамочка, как только мы вошли в комнату. Мамочка была в маленьком для нее ситцевом переднике и очень суетилась. Она подкладывала пищу, продолжала жарить цыплят. Словом, дирижировала этим чертовым представлением.
- Берите, пока все горячее!
Ее слова были похожи на заголовок в газете.
Моран, Нельсон и я сели за длинный стол, за которым оставалось еще место для Луизы, или Лулу.
За столом я увидел несколько незнакомых мне людей, но никто не стал представлять нас друг другу. Я постарался забыть о том, что примерно часа полтора назад на этом столе лежал труп с синим лицом. Я был голоден, а еда так чудесно пахла. Что и говорить? Мамочка Баркер была отличной кулинаркой.
За трапезой я понял, кто эти незнакомые мне люди за столом. Высокий неуклюжий мужчина в комбинезоне, видимо, владелец фермы Верле Джиллис. На его обветренном лице голубые глаза напоминали отполированные камешки. Рядом с ним сидела женщина помоложе и более плотная, чем он, с грустными темными глазами и темными волосами, собранными в пучок. Это была его жена Милдред. Рядом с ней сидели два мальчика - восьми и десяти лет с лицами ангелочков и такими же грустными глазами, как у матери. Воспитанные мальчики тихо перешептывались друг с другом.
Читать дальше